Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Планирование перевода "брендированных" текстов

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

23 Января, 2023
Последовательность - является одним из самых важных требований к работе перевдочиков, когда речь идет о переводческих услугах для известных брендов. Если контент сайта противоречив, вы рискуете запутать своих клиентов. То же самое относится и к переводу.


локализация, глобализация, бренд

Когда вы сотрудничаете с переводческой компанией, убедитесь, что у вас есть хотя бы какое-то руководство по стилю. В идеальном варианте, у вас должен быть глоссарий слов и фраз, которые вы часто используете в бизнесе и внутри компании. Это нужно не потому, что переводчики ленивые люди и не могут найти все это самостоятельно. Наоборот, из-за особенностей разных языков переводчики хотят использовать творческий подход, чтобы достучаться до вашей аудитории, а возможности выбора слов безграничны. Для переводчиков, которые переводят контент сайта, важно быть уверенными, какие термины использовать, чтобы ваш бренд был понятным, а ваши клиенты получали правильную ассоциацию.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод сайтов #глоссарий #бренд #руководство #термины #творческий

Агропром - наиболее динамично развивающееся направление в переводах и редактировании текстов 5476

Подготовка научных статей по агропромышленности, сельскому хозяйству и пищевой промышленности к публикации в журналах.


Глоссарий терминов в области информационных технологий 3609

В помощь переводчикам, работающим с техническими текстами по криптографии, программированию и телекоммуникациям предлагаем онлайн-глоссарий терминов бюро переводов Фларус.


Перевод сайтов-лендингов на английский и другие иностранные языки 4183

Рассмотрены основные задачи создания лендинг-сайтов. Основной упор сделан на мультиязычные лендинги и цели, которые можно достичь с их помощью. Статья написана на основе реального опыта перевода сайтов.


"Новогодняя" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Финляндии составляют словари языков иммигрантов 2369

Центр языков Финляндии выложил в сеть первую часть финско-курманджийского словаря – от буквы A до буквы K.


История переводов: модная обувь 3034

Мода никогда не стоит на месте, обувная и кожевенная промышленность развивается большими темпами, современные дизайнеры соревнуются друг с другом в изобретательности, и наше бюро переводов, получая множество заказов на переводы в этой области, помогает выходить компаниям на международный уровень.


Конкурс переводчиков 2093

Санкт- Петербургское региональное отделение Союза переводчиков России, совместно с переводческой Компанией ЭГО Транслейтинг и ведущими вузами города проводят Всероссийский творческий конкурс в области письменного перевода Sensum de Sensu.


Перевод веб-сайта и локализация: в чем отличие? 4132

Перед владельцами бизнеса, которые хотят работать не только на российском рынке, но и найти потребителей своей продукции на международной арене, рано или поздно встает вопрос о создании мультиязычной версии сайта. Прежде чем обращаться в бюро переводов, нужно понять, чем отличается перевод контента сайта, который вы можете получить в нашем агентстве, от локализации.


Продажа российских товаров с помощью финского языка 2974



Как произносят всемирно известные бренды в разных частях света? 3578

Кока-Кола, Дисней, Гугл и Макдональдс знает каждый житель планеты, но, как выяснилось, произносит по-разному.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Паспорт безопасности химической продукции", Оптика

метки перевода: химический, паспорт, идентификатор.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:




Coca-Cola представила миру свою многоязычную рекламу




Выход иностранных компаний на российский рынок




В ОАЭ врачам выдадут Руководства по медицинскому переводу




"Пиарить" русский язык будут даже школьники




Перевод спортивных терминов: французско-русский глоссарий для Олимпиады в Сочи 2014




На официальном сайте зимних Олимпийских игр в Сочи представлен глоссарий спортивных терминов




Лингвисты исследовали воздействие слогана "ТАСС уполномочен заявить"



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий по метеорологии
Глоссарий по метеорологии



Лингвовикторина по искусственным языкам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru