|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Подготовка публикации для западных журналов: Исследования с участием клеток и растений |
|
|
 Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. Подготовка в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку носителей языка, корректуру и редактуру научной статьи.
В разделах "Методы" для представлений, сообщающих об исследованиях с клетками, должно быть указано их происхождение. Во введении должно быть сказано, какие методики были выбраны при проведении исследования. В разделе "Методы" вы должны полностью описать план эксперимента или процесс исследования таким образом, чтобы любой компетентный читатель смог воспроизвести полученные вами результаты.
Если использовались ранее неопубликованные клеточные линии, в том числе полученные из другой лаборатории, должны быть предоставлены подробные сведения об одобрении институционального наблюдательного совета или комитета по этике, а также должно быть предоставлено письменное информированное согласие, если линия имеет человеческое происхождение.
Экспериментальные исследования растений, включая сбор растительного материала, должны соответствовать институциональным, национальным или международным правилам и Конвенции о биологическом разнообразии дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения.
Для каждой представленной рукописи необходимо предоставить подтверждающую генетическую информацию и информацию о происхождении. Для исследований, включающих редкие растения, образцы должны быть доступный в гербарии или музее. Данные могут быть запрошены будущими исследователями для проверки идентичности материала, использованного в исследовании. Они должны включать подробную информацию о популяциях, отобранных в месте сбора, дату сбора и документировать часть (части) растения, использованные в исследовании. Для редких, исчезающих или находящихся под угрозой исчезновения видов от этого можно отказаться, но автору необходимо описать это в сопроводительном письме.
В нашем бюро переводов работают опытные редакторы и корректоры. Вы можете задать им вопрос по электронной почте. Мы постараемся ответить на него в нашем блоге.
En la primera etapa el traductor tenía que crear una lista de eventos básicos en el país / países de la lengua principal (por ejemplo, para un alemán será Alemania, Austria, Suiza, con sus fiestas nacionales, no todos, pero los más importantes) y cortas (en una o dos frases) su descripción. |
Наш заказчик — крупный производитель и владелец агробизнеса, который ведёт деятельность, связанную с выращиванием, переработкой и реализацией сельскохозяйственной продукции. В рамках сотрудничества мы регулярно выполняем переводы различных документов.
|
Многие клиенты бюро переводов, обращающиеся за вычиткой текстов носителем английского языка, стали переходить на "высококачественное редактирование одним нажатием кнопки". Программное обеспечение для корректуры и редактирования теперь способно мгновенно исправлять объемные тексты и предлагать улучшения. Но насколько хороши эти ИИ-редакторы? Корректура и редактура текста требует опыта и такта, ИИ не может этого сделать. По крайней мере - пока. |
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Авторы должны обеспечить согласие участников на использование конфиденциальных данных. |
В наше бюро переводов часто попадают заказы на корректуру текста, которую клиенты называют по-разному: литературное или академическое редактирование, вычитка, редактура. Чтобы внести ясность, сделаем небольшую публикацию на эту тему.
|
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка. |
Мозг каждого человека устанавливает собственный баланс между поддержанием стабильности родного языка и потребности, необходимой для изучения нового языка. Изучая новый язык, наш мозг каким-то образом приспосабливает обе эти силы, поскольку они конкурируют друг с другом.
|
Несколько советов редактора бюро переводов для авторов, научных сотрудников, издателей, которые так часто обращаются в нашу компанию за услугой вычитки и корректуры своих работ и произведений. |
Стяженные формы являются результатом объединения двух слов в одно слово, причем пропущенные буквы показаны апострофом. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Вычитка и редактура научной статьи", История метки перевода: научно-исторический, вычитка, редактура.
Переводы в работе: 94 Загрузка бюро: 45% |
|
 |
| | | |
 |
Информативный перевод Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода. |
|
 |
| | |
| |
|