Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Выбор названия для статьи, советы по составлению заголовков

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

09 Января, 2023
Советы авторам, как написать короткий, но информативный и цепляющий заголовок для статьи.


заголовок, составление заголовка


Заголовки состоят всего из несколько слов, но имеют необычайно важное значение. Основная цель автора - это убедить читателей (рецензентов, исследователей, коллег) прочитать вашу статью. Не последняя роль отводится заголовкам, выполняющим роль одежки, по которой встречают.

Основная функциональная задача заголовка состоит в том, чтобы кратко описать содержание статьи.

Для улучшения результатов поиска вашей статьи в интернете, база данных, журналах необходимо использовать в заголовке наиболее релевантные ключевые слова, которые в ряде случаев не будут отвечать функции описания содержания статьи. Но это вторая задача заголовка, на которую необходимо обратить внимание.

Третья задача заголовка, пусть и не самая функциональная, имеет имиджевую цель. За любой статьей стоит автор, мнение о котором формируется содержанием статьи. Заголовок в данном случае служит входной дверью, через которую читатель войдет или пройдет мимо. Для этих целей заголовок должен быть конкретным, кратким, информативным, не содержать аббревиатуры и не быть скучным!

Как составить заголовок отвечающий всем трем перечисленным выше критериям?

Определите основной вопрос вашей статьи или начните заголовок с темы статьи.

Помните, что многие журналы устанавливают ограничения на длину заголовка. В среднем, хороший заголовок должен содержать не более 10-12 слов. Очень короткие заголовки хорошо выглядят, выхватываются взглядом из списка при поиске, но редко удается смысл статьи вложить в столь малое число слов.

При написании заголовка не бойтесь пытаться привлечь читателя. Для этого порой придется выйти за границы научного мышления. Полистайте онлайн-газеты и журналы, посмотрите на заголовки в политических статьях. Это настроит на нужный лад. Попытайте создать заголовок "с конца". Сначала интригующий и интересный, привлекательный для большинства. Потом отредактируйте под ключевые слова статьи. И на последнем этапе отшлифуйте заголовок под содержание статьи.

Расскажем об известном приеме для улучшения заголовков научных статей. Статистика показывает, что заголовки, которые начинаются с "О ..", воспринимаются как нечто монументальное и существенное. Пример: О происхождении видов. О практике воспитания детей в начальной школе. И другие примеры вы сможете легко найти в повседневной жизни.

Другая тенденция улучшения заголовка статьи - "ремейк" или намен на него. Например, в статье "Новый взгляд на атомную энергетику" или "Пересмотрим Титаник вместе Германом Хайтсом" - создают впечатление нового мнения о явлениях и событиях, уже известных читателю.

Есть ключевые слова, не относящиеся к контенту статьи, но позволяющие "встряхнуть" читателя и придать статье важности. Такие слова, как "Доказательство..", "Доказано что..", "Снижение риска при..." могут использоваться в статьях, содержащих экспертное мнение, исследования и опросы.

В заголовках можно убрать ненужные слова, например, исследование, изучение, обзор.

Старайтесь не использовать в заголовках слова первый, единственный, новый, новейший.

Стандартный формат заголовка: тема - вопрос - методика и тип исследования

Cтарайтесь не использовать пассивный залог в английском языке, предложения в пассивном залоге длиннее, чем в активном, поэтому переведенный заголовок увеличится в объеме на 25-30%.

При составлении заголовка убедитесь, что вы не выходите за рамки содержания статьи и название не "отрывается" от контекста.

Продолжайте работать над заголовком, пока не достигнете ясности, краткости и, прежде всего, человеческого интереса.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #восприятие #поиск #статья #журнал #названия #название #заголовок #содержание #имидж #ключевые слова

Локализация сайта на редкие в России языки 2355

При локализации сайта на канадский французский, бразильский португальский или латиноамериканский испанский всегда возникают сложности с поиском переводчика в России. В этой статье мы расскажем, как бюро переводов решает эти вопросы.


Перевод на официальных встречах в Австрии: особенности делового этикета 1832

Культурные особенности делового общения. Официальные встречи в Австрии. Австрийцы ценят структурированность, формальность и точность, что отражается во всех аспектах взаимодействия. Переводчик должен учитывать эти особенности.


Когда можно использовать машинный перевод 2068

Мы в бюро переводов получили сегодня запрос на вычитку, редактуру и корректуру переведенного с трех языков на русский язык текста. Требование заказчика гласило: мы сами перевели текст с помощью машинного перевода, надо отредактировать текст на русском языке, чтобы он звучал по-русски, человечно и не содержал ошибок.


Лингвовикторина о корейском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Важность локализации ключевых слов для сайта 1680

Целевые рынки и исследование ключевых слов. Ключевые, второстепенные и развернутые слова.


Длинные предложения усложняют чтение текста 1378

Длинные предложения могут значительно усложнять чтение текста, затруднять его восприятие и привести к потере внимания читателя.


Локализация сайта на иностранных языках - объекты Schema.org 2003

Разметка Schema.org должна быть хорошо изучена переводчиком еще до начала перевода сайта. В некоторых случаях наименования типов можно спутать с текстом сайта, если исходный язык - английский. Служебную информацию, метатеги и элементы разметки, например OG, необходимо перевести, но надо четко разделять команды от тестовых блоков.


Как группируются слова в голове? 2401

Американские учёные исследовали работу головного мозга у семи добровольцев с помощью магнитно-резонансной томографии.


Младенцы различают цвета, не зная языка 2647

Младенцы в возрасте от 5 до 7 месяцев способны различать цвета, даже не зная языка. К такому выводу пришла группа японских ученых после проведения соответствующего исследования.


Женщины и мужчины по-прежнему неравноправны, даже после смерти 3512

Анализ английской прессы показывает, что слово widow (вдова) появляется в газетах до 15 раз чаще, чем widower (вдовец) – несоответствие, которое свидетельствует о том, что женщина по-прежнему определяется с точки зрения ее отношения к мужчине.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Паспорт безопасности химической продукции", Оптика

метки перевода: химический, паспорт, идентификатор.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:



О языке африкаанс



Китайцы разработали аналог Google Glass - устройство для распознавания и перевода дополненной реальности




В Швеции неологизм "негуглящийся" и его перевод исключили из списка новых слов



Художники слова: как создавались неологизмы



Роман Хэмингуэя "Прощай, оружие" издадут с почти 50 альтернативными концовками




Жители австрийской деревушки F---ing не собираются менять ее нецензурное название




Перевод с детского языка на язык рекламы: Procter&Gamble подал заявку на регистрацию прав на изображение Мойдодыра



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий терминов оцифровки и электронного документооборота
Глоссарий терминов оцифровки и электронного документооборота



Викторина на тему "Американский Vs британский"








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru