|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
О переводе экспортных деклараций |
|
|
 Компании, занимающиеся внешнеэкономической деятельностью, в процессе своей работы часто сталкиваются с необходимостью перевода таможенных документов с русского языка на английский, но чаще всего с китайского языка на русский язык.
В текущем году произошло глобальное для рынка России изменение транспортных направлений поставок товаров. Почти все логистические цепочки включают арабские хабы (Катар, ОАЭ, Иран) или дальневосточные порты и транспортные узлы (Китай, Тайвань). Работа нашего бюро переводов также была довольно сильно перестроена, чтобы соответствовать новым задачам. Самым существенным изменением стало графическое оформление переводов экспортных деклараций. Многие документы, которые необходимо не просто правильно перевести, но и оформить. Большинство отчетных документов имеет особую форму, в которой размещены данные для таможенного контроля. Поля имеют заданные размеры, расположение на листе, аббревиатуры и содержание полей тоже четко ограничены. При переводе экспортных деклараций особое внимание уделяется графическому оформлению и точности передачи цифр.
Твои глаза - сапфира два,
Два дорогих сапфира.
И счастлив тот, кто обретет
Два этих синих мира…
Генрих Гейне
|
Венгерская экспортная декларация — это официальный таможенный документ, используемый при вывозе товаров за пределы ЕС для подтверждения экспорта и освобождения от НДС. Она оформляется в соответствии с едиными правилами Евросоюза. |
Подача декларации осуществляется в электронной форме через систему BİLGE (Entegre Gümrük Bilgi Sistemi), что значительно ускоряет процесс ее проверки. Оригинал документа составляется на турецком языке. Для представления в российских таможенных органах нужен заверенный перевод на русский язык. |
Сейчас мы все издатели в интернете, поэтому имеет смысл использовать один из механизмов контроля качества, используемым издательской индустрией, чтобы гарантировать безошибочное наполнение веб-сайтов. Редактор нашего бюро переводов расскажет, как вычитываются тексты веб-сайтов.
|
Редакторами бюро переводов составлены несколько глоссариев, которые помогут переводчикам экспортных деклараций расшифровать сокращений, понять термины и правильно перевести таможенные документы. |
Для осуществления любых таможенных процедур необходим перевод всех экспортных документов. Экспортные документы — это юридические документы, которые необходимы, когда вы экспортируете товары из одной страны в другую. |
Шаблон документа с переводом на русский язык и объяснением, как заполнить все поля документа. Китайский поставщик должен предоставить следующую информацию для подачи заявки.
|
Это один из первых шагов в процессе экспорта. Прежде всего необходимо зарегистрировать компанию в AQSIQ. После этого надо зарегистрировать этикетку на китайском и английском языках и предоставить документы в CIQ. Когда этикетка будет рассмотрена и одобрена, вы получите регистрационный номер продуктов, которые вы можете экспортировать. |
Национальное Транспортное управление (NTA) отказывается включать фонологический элемент при написании имен пассажиров, использующих Leap-карты - тип пропуска общественного транспорта. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Строительство стадионов", Строительство метки перевода: строительство, технология, стадион.
Переводы в работе: 114 Загрузка бюро: 27% |
|
 |
| | | |
 |
Информативный перевод Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода. |
|
 |
| | |
| |
|