Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Разница между русским и английским языком. Часть II

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

09 Декабря, 2022
Русский и английский язык отличаются друг от друга. Они отличаются на более глубоком уровне, что можно увидеть во многих областях их грамматики и построения предложений. Лучший способ сделать идеальный перевод с русского на английский язык - обратиться к профессиональному переводчику, который одинаково хорошо знает оба языка.


английский, русский язык, глагол, изучение, правила, норма, тональный язык, различие, субъективный, различие


В русском языке больше времен глаголов, чем в английском языке.

В русском языке много неправильных (разноспрягаемых) глаголов (они не соответствуют обычным правилам), их изучение сложнее, чем изучение правильных глаголов в английском.

Еще одно различие между английским и русским заключается в том, что в русском языке есть три рода: мужской, женский и средний.

Использование причастий.
В английском языке мы используем причастия для описания происходящего действия (например, "he was walking"). В русском языке чаще используется глагол в несовершенном виде (например, "он шел"). Это означает, что, хотя они имеют много общих черт друг с другом, русский язык имеет свой собственный способ выражения выполняемых действий, который поначалу может сбить с толку учащихся.

Дательный падеж.
В английском языке существует два падежа (субъективный и объективный), но мы не используем их очень часто, поэтому учащимся легко забыть о них вообще! Однако в русском языке - 6 падежей, поэтому важно не только выучить их значения, но и их использование. Дательный падеж часто используется, когда вы хотите выразить косвенный объект – что-то, что дается или делается на благо кого-то другого.
Примеры:
Мой друг прислал мне бутылку вина / My friend sent me a bottle of wine (дательный падеж).
Я подарил своему другу бутылку вина / I gave my friend a bottle of wine (дательный падеж).

Кроме того, русский - это тональный язык со своим собственным набором тонов (разницей между "высоким" и "низким"). Это означает, что ваше произношение может показаться странным, когда вы слышите его в устах носителей языка, хотя для вас оно звучит нормально.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #субъективный #различие #английский #русский язык #глагол #изучение #правила #норма #тональный язык

Лингвистическая помощь: "Я весь внимание" или "Я весь во внимании" — как правильно? 12664

Наводим порядок в речи!


Дословный перевод и смысловой перевод: две стратегии перевода и их различия 1022

Дословный перевод и свободный перевод (смысловой перевод) — две основные стратегии, каждая из которых уделяет особое внимание языковым и культурным различиям. В этой статье будут рассмотрены определения, преимущества и недостатки, а также применимые сценарии этих двух подходов к переводу.


3 международных коммерческих провала из-за культурных различий 7861

Завоевание нового международного рынка чрезвычайно сложно. Даже самые крупные компании совершают ошибки из-за ненадлежащего учета культурных особенностей.


Викторина по буквальному переводу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Традиции и правила этикета в Бахрейне 5042

Знание культурных традиций и социальных норм поведения – залог успеха в установления крепких дружеских отношений с представителями иного языкового сообщества. Краткая инструкция для желающих посетить Бахрейн.


Традиции и правила этикета в Австралии 3887

Знание культурных традиций и социальных норм поведения – залог успеха в установления крепких дружеских отношений с представителями иного языкового сообщества. Краткая инструкция для желающих посетить Австралию.


Традиции и правила этикета в Нигерии 8656

Знание культурных традиций и социальных норм поведения – залог успеха в установления крепких дружеских отношений с представителями иного языкового сообщества. Краткая инструкция для желающих посетить Нигерию.


Употребление сленга негативно влияет на речь молодежи - эксперт 3144

Частое употребление сленга негативно влияет на речь молодежи. Это особенно сказывается при устных выступлениях или при написании сочинений, когда надо изложить свои мысли. Так считает руководитель Института русского языка и культуры МГУ Вера Степаненко.


Уже через год украинские военные должны заговорить на английском 2832

Президент Украины Петр Порошенко выдвинул требование к кадровым офицерам военных сил выучить английский язык за год. Об этом сообщил руководитель департамента социальной и гуманитарной политики министерства обороны Украины Валентин Федичев.


Популярность бизнес-курсов немецкого языка растет - Гёте-институт 3101

По словам представителей Института имени Гёте, популярность курсов немецкого языка в последнее растет. В особенности это касается курсов с экономическим уклоном.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Экспортная таможенная декларация КНР", Таможенная декларация

метки перевода: экспортный, декларация, таможенный.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



ООН требует лаконичности в докладах и переводах с целью экономии средств


В России выйдет сборник ранее не переводившихся на русский язык сочинений Оскара Уайльда


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011"


Более половины россиян считают русский язык важным школьным предметом


В России издадут перевод Библии на современный русский язык


Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Глоссарий по оффшорам
Глоссарий по оффшорам



Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru