Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Ванкуверский стиль цитирования в научных работах

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

14 Ноября, 2022
Ванкуверский стиль (Vancouver Style) оформления ссылок и цитирования – это пронумерованная система ссылок, которая следует правилам, установленным Международным комитетом редакторов медицинских журналов (ICMJE).


В Ванкуверском стиле оформления ссылок и цитирования цитаты в тексте обозначены арабскими цифрами в квадратных скобках - [1,2,7]. Каждой ссылке должен быть присвоен уникальный номер, соответствующий порядку, в котором она цитируется. Если на одну и ту же работу ссылаются несколько раз, каждый раз используйте один и тот же номер.
Размещение номера в тексте зависит от автора или журнала. Числа могут быть помещены в текст или в конце, до или после знака препинания. Просто убедитесь, что вы последовательны во всей вашей статье, например:

Recent research [1] indicates that calorie counting is an effective way to maintain long-term weight loss.
Recent research indicates that calorie counting is an effective way to maintain long-term weight loss [1].

Если вы используете имя автора в тексте, вы все равно должны включить номер цитирования.

При цитировании непосредственно из печатного источника следует использовать кавычки и указывать номер страницы, на которую вы ссылаетесь. Номер страницы должен следовать за цитатой:
According to Schumann [4], "long-term weight loss is sustained through a variety of behavior modification techniques (p.17)."

Обратите внимание, что, когда вы цитируете разные публикации одного и того же автора в одном и том же году, каждая публикация должна получить свой уникальный ссылочный номер.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Ванкуверский стиль цитирования #ссылки #источники #цитирование #список используемой литературы #библиографический список #рекомендация #работа #Vancouver Style #стиль #журнал #публикация #Ванкувер #источник

Локализация сайта на редкие в России языки 2204

При локализации сайта на канадский французский, бразильский португальский или латиноамериканский испанский всегда возникают сложности с поиском переводчика в России. В этой статье мы расскажем, как бюро переводов решает эти вопросы.


Зачем и кому в современном мире нужна услуга фактчекинга? 839

В мире, где информация распространяется с невероятной скоростью и в огромных объемах, недостаток достоверности данных может привести к серьезным последствиям. Фактчекинг, или проверка достоверности сведений, становится важнейшим этапом в процессе создания и распространения информации. Услуга фактчекинга необходима современному обществу как в академической, так и в художественной, журналистской и профессиональной сферах.


Как статьи и исследования с групповым авторством индексируются в библиографических базах данных. 1567

Как идентифицировать статьи с групповым авторством (т. е. с названием исследовательской группы, указанным в качестве автора) или использование группового авторства может привести к проблемам с цитированием. Способы индексации отчетов о контролируемых исследованиях с групповым авторством и подсчета цитирований в библиографических базах данных.


Лингвистическая викторина по языку африкаанс

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Ванкувер стиліндегі библиографиялық анықтамаларды ресімдеуге арналған редакциялық қызметтер 1090

Заманауи авторлар анықтамаларды жасау және сілтемелер тізімін жасау кезінде жиі қиындықтарға тап болады. Редакторлар көмекке келіп, сілтемелерді тексеру және библиографияларды дайындау қызметтерін ұсына алады.


Оформление ссылок и библиографического списка в стиле Гарвард 1253

Наша команда редакторов имеет богатый опыт работы с академическими текстами и владеет всеми стилями, принятыми в научном сообществе: Гарвард, APA, Ванкувер, MLA, OSCOLA и Чикаго.


Разновидности академического письма в деятельности редакторского агентства 1532

Академическое письмо ассоциируется с работами, представленными в академические и образовательные учреждения. Неакадемическое письмо может включать в себя различные категории, такие как художественная и научно-популярная литература. Эти жанры академического письма применяются к диссертациям, эссе и другим типам академических работ.


Подготовка к публикации научной статьи: рекомендации рецензентов 2290

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


Формат ссылок и цитирования MLA при редактировании научных статей 2076

Формат стиля Modern Language Association (MLA) облегчает читателям понимание текста и улучшает согласованность использования английского языка и форматирования в академическом письме.


Подготовка публикации для западных журналов: этика исследований 1989

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Особенности биологии серых китов", Путешествия и путеводители

метки перевода: океан, исследовательский, биология, популяция, камчатка, промысел.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:




История слова "Dude"




Лингвист "граммар-наци" вычисляет преступников по их ошибкам




Статьи с короткими заголовками чаще цитируют - исследование




Американский журнал "Мир без границ" посвятил Украине целый выпуск



Словарь «умных» слов французского языка


Мастер-класс для молодых переводчиков


В Афганистане проходят испытания переводчика, работающего в режиме реального времени


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Глоссарий по вопросам охраны интеллектуальной собственности, патентам и авторскому праву
Глоссарий по вопросам охраны интеллектуальной собственности, патентам и авторскому праву



Внимание, снято: Викторина по кинотерминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru