|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Прогноз переводчиков - рост цен в российской экономике |
|
|
 Нас ожидают привычные невзгоды. Рынок переводов является зеркалом экономики.
Переводчики всегда очень много знают, почти столько же, сколько и секретари больших боссов. Такова специфика работы, именно поэтому соглашение о конфиденциальности является привычным атрибутом контракта в сфере деятельности любого переводческого агентства.
Не боясь нарушить такое соглашение, сообщаем, что по содержанию выполненных переводов деловой переписки за последние полгода можно сделать вывод, что нас ожидает высокая инфляция в перспективе года-двух. Рост коснулся цен на топливо, транспортных тарифов, социальных налогов, что мощно повлияло на рентабельность всех участников экономической деятельности. Рост выражается в двухзначных цифрах. Эффект пока не вполне чувствуется, но он будет очень заметным. Будьте к этому готовы.
"На върба в сряда или на куково лято цъфтят налъмите" - "В вербную среду или на кукерское лето цветут старые калоши". |
Эзотерика - это тайные знания, доступные только узкому кругу посвященных, избранных людей. |
Франция занимает первое место среди стран в Европе по количеству заявок о предоставлении убежища. До сих пор самой желанной у просителей убежища была Германия. |
Молодёжная организация "Нор Серунд" (новое поколение) совместно с Учебно-воспитательным центром им. Лазаревых Армянской Апостольской Церкви СПб объявила об открытии курсов армянского языка на 2018-2019 год. |
В режиме, когда курс рубля относительно евро и доллара может упасть на 10-15 процентов в день, приходится проявлять чудеса эквилибристики, чтобы планировать работу бюро переводов. А текущая работа часто превращается в изнуряющую и непоследовательную. |
Какие наиболее распространенные языки мира будут к середине этого столетия, спросите вы? Как гласит так называемая модель прогнозирования engco, к 2050 году результаты окажутся довольно ожидаемыми. |
В предверии нового года (в смысле "нового рабочего года"), часто сталкиваешься с вопросом со стороны клиентов и переводчиков о повышении цен на переводы. У каждой из этих сторон свои интересы. И если переводчикам выгодно повышение оплаты, то клиентам более высокая цена за перевод совсем не по душе. Вопрос только в том, где золотая середина встречных интересов. Ведь за небольшую оплату у бюро может не остаться хороших переводчиков, и качество переводов будет падать. Найти эту середину и есть основная задача руководителя бюро переводов. |
Бюро переводов “Фларус” завершило перевод пакета документов, связанных с подписанием дилерского договора между крупной японской многопрофильной корпорацией и российской строительно-производственной компанией. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Патентные инструкции / Patent Instructions", Патенты метки перевода:
Переводы в работе: 116 Загрузка бюро: 61% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|