|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Число арабских литературных произведений, переведенных на английский язык, быстро растет |
|
|
 Согласно исследованию, недавно представленному на Франкфуртской книжной ярмарке, количество литературных переводов с арабского на английский, опубликованных в Соединенном Королевстве и Ирландии в период с 2010 по 2020 год, выросло примерно на 92% по сравнению с двумя десятилетиями ранее.
 Нагиб Махфуз, египетский писатель-романист, драматург, сценарист. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1988 года
|
С 1990 по 2010 год исследователи выявили 310 книг, переведенных с арабского на английский и изданных в Великобритании и Ирландии. Это число почти удвоилось всего за половину времени: в период с 2010 по 2020 год было опубликовано 596 публикаций. Исследование, финансируемое издательством Literature across Frontiers, утверждает, что повышенный интерес к текущим событиям и геополитике в арабоязычном мире вызвал этот подъем. Исследователи также отмечают, что, несмотря на растущий объем переведенных работ, арабской литературе предстоит пройти долгий путь, чтобы стать популярной в англоязычном мире.
Из 26 стран и географических регионов, включенных в отчет, Египет, Ирак и Палестина произвели наибольшее количество литературных переводов на английский язык в течение 2010-х годов. А из 596 названий, переведенных за это десятилетие, больше всего написал египетский писатель Нагиб Махфуз, лауреат Нобелевской премии по литературе 1988 года, причем 16 его произведений переведены и опубликованы на английском языке.
Что такое файл SRT? Технология создания субтитров к видеоряду. Понятие тайм-кода. Редактирование файла субтитров. Перевод субтитров и создание альтернативных вариантов. |
В настоящее время Россия активно разворачивается на Восток и Азию, развивается деловое сотрудничество между Россией и странами арабского Востока, российские компании выходят на арабский рынок, поэтому у заказчиков нашего бюро переводов появляется необходимость перевода веб-сайтов на арабский язык. |
К такому выводу пришли британские ученые в недавно опубликованном в журнале Psychological Science исследовании. |
В Лондоне в рамках Международной книжной ярмарки были объявлены имена номинантов на премию Rossica, вручаемую за лучший перевод художественной литературы с русского языка на английский. |
Западные критики объявили шорт-лист самых абсурдных названий книг 2011 года, выбранных в рамках ежегодной литературной премии Diagram Prize. В список этого года вошел путеводитель по узорам эстонских носков, мемуары куриного сексолога и некоторые другие забавные заголовки. |
Молодые переводчики художественной литературы на английский язык в возрасте до 25 лет со всего мира приглашены к участию в четвертом ежегодном конкурсе переводов ROSSICA-2012. |
Сегодня, 2 февраля, отмечается 130-летие со дня рождения великого ирландского писателя Джеймса Джойса. В этот же день были опубликованы самые значительные его произведения: "Улисс" (1922 г.) и "Поминки по Финнегану" (1939 г.). |
Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения британского писателя Джулиана Барнса, получившего с пятой попытки Букеровскую премию с романом "Ощущение конца" (англ. The Sense of an Ending), считают эксперты. |
Британскому правительству следует принять меры в отношении обеспечения безопасности порядка 500 человек, работавших вольнонаемными переводчиками на британскую армию в Афганистане. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Экспортная декларация таможня КНР", Экспортные декларации метки перевода: экспортный, декларация, таможня, экспортная.
Переводы в работе: 88 Загрузка бюро: 65% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|