Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Получили текст от пруфридера: как понять, что изменили в тексте?

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

27 Октября, 2022
У клиентов, заказывающих вычитку и редактуру текста, научной статьи или художественного произведения в нашем бюро, иногда возникает вопрос: как понять, что было изменено в тексте?


Такой вопрос мы слышим только от новых клиентов, которые еще плохо знакомы с процедурой вычитки и режимом редактирования документа. Ответим на него в нашем блоге.

В редакторе MS Word, как и в большинстве текстовых программ, предусмотрен режим редактирования с сохранением и отображением внесенных исправлений. Чтобы его включить, нужно кликнуть по вкладке Рецензирование - Записывать исправления. Режим отображения внесенных изменений включается на той же вкладке по кнопке Показать исправления, где можно выбрать, какого рода исправления нужно отобразить. В зависимости от версии редактора, этот сервис может называться по-разному. В англоязычном варианте - Track Changes.

После включения режима вам на выбор будет предложен исходный документ, исходный документ с внесенными правками, измененный документ с отображением правок и финальный вариант измененного документа.

Этот режим используется для просмотра правок, внесенных пруфридером и редактором в текст. Некоторые правки будут сопровождаться комментариями (которые в тексте никак не отображаются) и советами от редактора.


Пример простого редактирования текста. Исправляются ошибки, и в некоторых случаях режим просмотра изменений не требуется, ошибки можно выделить цветом, но он все равно удобен для редактора.




Пример сложного научного редактирования статьи, когда без режима отображения правок не обойтись. Над редактурой могут работать несколько пруфридеров, каждый должен видеть изменения, сделанные другими.



Вы только что закончили диссертацию, исследование или научную статью, читали и перечитывали текст, и все равно есть слова и предложения, которые вам не нравятся? Это именно тот момент, когда услуги редактирования и корректуры необходимы. Профессиональный редактор делает больше, чем просто исправляет ошибки. Задача редактирования - исправить и улучшить ваш документ, а также исправить грамматику, стиль, выбор слов.

Мы определяем редактирование как внесение изменений и предложений по содержанию документа с упором на повышение точности языка, общей читабельности, а также проверку грамматики и орфографии.

Для редактирования требуется не только знание английского языка, но и некоторая доля интуиции - знание того, что выглядит на странице правильно, а что нет, - чтобы "почувствовать" смысл. Профессиональный редактор всегда применяет свои знания грамматических правил английского языка, чтобы ваша статья выглядела и звучала наилучшим образом.

Корректура - это процесс исправления грамматических, орфографических ошибок в документе. Разные языковые варианты (например, американский английский по сравнению с австралийским или британским английским), ошибочные предположения о грамматике и структуре предложения, терминология, относящаяся к конкретной области.

Обращение к профессиональному редактору не только сэкономит ваше время, но и избавит вас от разочарования - того эффекта, связанного с негативной оценкой вашей работы и понимания, что этого можно было легко избежать.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #рецензирование #ошибки #американский #английский #терминология #редактура #вычитка #редактор #редактирование #знак #процесс #Track Changes

Некоторые фразы на китайском языке не переносятся на новую строку, так ли это? 6649

На днях мы выполнили перевод веб-сайта на китайский язык и после его сдачи его клиенту получили интересный вопрос: есть ли фразы и слова в китайском языке, которые нельзя переносить на новую строку?


Preparação para publicação de artigo científico: procedimentos editoriais e revisão por pares 1207

Recomendações para autores que desejam preparar seu trabalho, artigo científico, manuscrito ou pesquisa para publicação em periódicos internacionais.


Книга Альберто Мангеля "История чтения" в новом переводе Марии Юнгер 2592

Издатель и публицист Борис Куприянов назвал аргентино-канадского писателя Альберто Мангеля главным рыцарем, крестоносцем чтения, а его книги - манифестами любви ценностям чтения.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Слишком субъективный или категоричный 2967

В академических работах аргументы должны подкрепляться доказательствами. Избегайте слов, которые подразумевают выводы, основанные на личном мнении автора; для поддержки главного аргумента используйте предметный язык.


Специальная акция на вычитку перевода носителем языка (действует до 31.09.2019) 3961

Для клиентов, заказавших услугу письменного перевода в нашем бюро, мы предлагаем воспользоваться специальной скидкой в 30% на дополнительную вычитку перевода носителем языка. Зачем это нужно?


Популярные языки в переводах за январь 2018 3091

Месяц январь был короткий в деловом отношении, но статистика бюро переводов показывает значительно больший интерес у клиентов к переводческим услугам, чем в прошлом году. Надеемся на сохранение такой динамики на весь 2018 год.


Что такое обратный перевод и когда он необходим? 4520

Обратный перевод - процесс, при котором уже переведенный документ переводится обратно на свой первоначальный язык. Зачем он нужен?


“Selfie” на языке жестов 3535

Глухонемой актер и 12-летняя школьница придумывают знаки на языке жестов для интернет-сленга.


Многозначность слова «like» в американском английском 4772

Если Вы изучали английский язык, вы, вероятно, знаете перевод этого слова, но если Вы не жили в США, возможно, Вы удивитесь, узнав о его «неформальной» трактовке.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод расшифровки трансляций по боям", Боевые искусства

метки перевода: спорт, поединок, секундомер.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




A glossary of sports terms to be available on the official website of Sochi Winter Olympics




В Русском центре отметили юбилей старейшей русскоязычной газеты Таджикистана




При чтении на арабском языке участвуют оба полушария мозга




Краудсорсинг, или "перевод толпой"



Интересные факты о языках


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Список стран на русском и английском языках
Список стран на русском и английском языках



"Праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru