Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






SEO-продвижение сайта в поисковых системах на английском языке

Если сайт ориентирован на иностранную целевую аудиторию, необходимо в первую очередь ориентироваться на английский язык и мировые поисковые сети Google, Bing, Yahoo. На основе собственного опыта разработки и поддержки англоязычных ресурсов расскажем об особеностях раскрутки сайта.

Philipp Konnov
26 Октября, 2022

продвижение сайта, раскрутка, SEO

То, с чего начинается анализ сайта, который планируется продвигать в поиске - это сбор семантического ядра. Другими словами, надо найти все возможные фразы, которые вводят пользователи в поисковой системе с целью найти ваш сайт. Если обратиться к профессиональным агентствам, то у них уже созданы шаблоны для разных сфер, есть тематические подборки фраз и главное, наборы слов-минусов. Так называют фразы или слова, по которым не стоит показывать ваш сайт в поиске, несмотря на похожесть запроса на целевой.

Статистика веб-сайта, переведенного на английский язык собирается любым удобным инструментом в сети - Яндекс.Метрика или Google Analytics. По статистике запросов на английском языке можно определить трафик с тематических сайтов и социальных сетей, обратные ссылки, лояльность целевой аудитории.

Пример из нашей практики. Запрос "перевести таможенную декларацию" семантически может быть трансформирован в запрос "таможенная декларация с переводом".
Человек, который вводит такой запрос ищет шаблоны и образцы таможенных деклараций и ему не требуются услуги перевода. Однако поисковая система свободно подставит этот запрос пользователю.

Другой пример запроса, который неправильно будет интерпретирован поисковой системой. Заказчик изготавливает керамические кружки с логотипом школы, которые будут подарены детям и хочет, чтобы сайт отвечал на фразу "кружки для детей". Но в силу большей значимости для поисковой системы слова "кружки" в смысле "секции, организации, занятия", запрос будет трансформирован и сайт получит нецелевую аудиторию.

Ключевые фразы подбираются под каждую задачу отдельно. Чаще всего это – продающие и информационные запросы. В этой статье мы рассказываем, что важно учитывать при сборе англоязычных ключевых фраз.

Если у Вас есть задача продвижения англоязычного ресурса - обращайтесь. Наши переводчики, редакторы и пруфридеры (каждый из которых является носителем языка) окажут весь спектр услуг, необходимых для качественного перевода веб-сайта на английский язык и последующей лингвистической поддержки.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #поисковые фразы #статистика #перевод сайта #Google Analytics #продвижение сайта #услуги перевода #продвижение #веб-сайт #английский язык #Яндекс #Google #поисковая система

Новая буква в немецком алфавите 3449

Что первым приходит в голову при слове немецкая? Безусловно, педантичность, и как следствие, абсолютный порядок на улицах и в домах.


Как найти переводческую компанию для помощи в публикации вашей рукописи 1557

После продолжительной работы над исследованием и написанием рукописи приходит время найти подходящую переводческую компанию, которой можно доверить перевод на английский язык или вычитку носителем языка своей рукописи. Чтобы облегчить вашу задачу, ниже мы приведем несколько советов, которые можно использовать при поиске переводчика для вашего проекта.


Локализация сайта на иностранных языках - объекты Schema.org 1674

Разметка Schema.org должна быть хорошо изучена переводчиком еще до начала перевода сайта. В некоторых случаях наименования типов можно спутать с текстом сайта, если исходный язык - английский. Служебную информацию, метатеги и элементы разметки, например OG, необходимо перевести, но надо четко разделять команды от тестовых блоков.


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Несколько советов по снижению затрат на перевод 1984

Потребности компании в переводе растут, а бюджет перевода остается неизменным? Мы предложим несколько советов, как снизить затраты на перевод, сохранив при этом качество.


О переводах веб-сайтов на китайский язык 2125

Половина всех магазинов в центре Москвы заимели вывески на китайском языке, а большинство ресторанов перевели свое меню не только на английский язык, но и на китайский. Хотя с нашей точки зрения, результат часто выглядит настолько нелепо, что лучше бы оставили только английское меню.


Перевод веб-сайта и локализация: в чем отличие? 3640

Перед владельцами бизнеса, которые хотят работать не только на российском рынке, но и найти потребителей своей продукции на международной арене, рано или поздно встает вопрос о создании мультиязычной версии сайта. Прежде чем обращаться в бюро переводов, нужно понять, чем отличается перевод контента сайта, который вы можете получить в нашем агентстве, от локализации.


Официальный сайт Олимпиады Сочи-2014 перевели на французский язык 4168

Всего за месяц до начала спортивных состязаний в Сочи официальный сайт Олимпиады перевели на французский язык.


Сложности локализации программного продукта или веб-сайта 3217

Несколько основных задач, которые приходится решать переводчикам при переводе веб-сайтов, интернет-магазинов и локализации программного обеспечения.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels ", Упаковка и тара

метки перевода: пищевой, сертификат, отчетность.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:



Какие языки поставила под угрозу исчезновения эра интернета?



В Санкт-Петербурге метро заговорило на английском языке



Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения Джулиана Барнса


English around the world: Факты об английском языке


The Telegraph: Факты о языках мира


Сайт бюро переводов "Flarus" в транслитерации


Логотип Яндекса теперь склоняется по правилам русского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы инструкций для лабораторного оборудования и приборов
Мы специализируемся на переводах инструкций для лабораторного оборудования и приборов. Перевод руководств пользователя, описаний и технических паспортов. Стоимость перевода.



Глоссарий по ремонту автомобилей
Глоссарий по ремонту автомобилей



Дебютная викторина бюро переводов Фларус








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru