|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Индустрия видеоигр встречает быстрорастущий спрос на локализацию в Юго-Восточной Азии |
|
|
 За последнее десятилетие мы наблюдали, как локализация видеоигр постоянно расширяется в новые регионы, и совсем недавно значительно увеличился спрос на локализацию и тестирование для регионов Юго-Восточной Азии (SEA).
Все больше и больше крупных игроков в отрасли стремятся удовлетворить растущий спрос на качественные видеоигры в Юго-Восточной Азии. В декабре 2021 года Nintendo запустила новый веб-сайт и магазин для Таиланда, чтобы облегчить доступ и покупку оборудования и программного обеспечения. В дополнение к существующему магазину в Сингапуре, это стало вторым магазином Nintendo в регионе.
Это увеличение базы игроков и доступности означает, что разработчики и издатели заинтересованы в локализации своих игр на дополнительные языки, чтобы охватить новую аудиторию в Юго-Восточной Азии.
Мы в бюро переводов получили сегодня запрос на вычитку, редактуру и корректуру переведенного с трех языков на русский язык текста. Требование заказчика гласило: мы сами перевели текст с помощью машинного перевода, надо отредактировать текст на русском языке, чтобы он звучал по-русски, человечно и не содержал ошибок. |
Сегодня смартфон – это окно в международное виртуальное пространство. Это рай для разработчиков. Люди используют десятки приложений в день. Но местного рынка не всегда достаточно — многие хотят выйти на другие региональные рынки и привлечь больше пользователей. В условиях санкций одним из самых привлекательных для российских разработчиков компьютерных игр рынков стал азиатский, в частности китайский.
|
Если вам нужны услуги по переводу программного обеспечения, это значит, что вы разработали приложение, программу, которую хотите перевести на другие языки для пользователей в разных странах. |
Это поможет сделать "еще один шаг" для помощи экономике. |
Ранжирование текстов веб-сайта в поисковых системах является краеугольным камнем успеха компании. SEO-перевод и популярность сайта связаны друг с другом гораздо прочнее, чем это кажется на первый взгляд.
|
О переводах специализированных текстов, в которых использован облегчённый язык разметки и форматирования маркдаун. |
В Санкт-Петербурге издали первую газету для женщин-мигранток из Азии. Инициатива принадлежит волонтерам команды "Дети Петербурга". |
Игротека "Дети мира" стала одним из победителей Всероссийского инновационного общественного конкурса на лучший учебник, учебное пособие и монографию. |
В канун Рождества испанцам предложили новую компьютерную программу, которая позволяет превратить переписку в сети Whatsapp в персональную виртуальную "книгу". Идея понравилась пользователям: приложение купили около 700 человек по цене 15 евро за установку. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Руководство пользователя / User manual ", Технический перевод метки перевода: методика, документы, инструкция.
Переводы в работе: 118 Загрузка бюро: 53% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|