В сентябре работа бюро переводов разделилась на два примерно равных направления. Первое направление связано с рекламными текстами для компаний. Это
перевод сайта на английский,
китайский и другие довольно экзотические для России языки, и переводы презентаций, буклетов для выставок, маркетинговых материалов и писем с предложением о сотрудничестве (об этом писали
здесь).
Второе направление - это медицинские переводы диагнозов, результатов обследований, клинических и лабораторных исследований. Это небольшие, но очень емкие по содержанию документы, на перевод которых тратится значительное время. Немецкие клиники стали активно интересоваться вопросом привлечения пациентов из России. Для этого они не только заключают соглашения о сотрудничестве с туристическими бюро в России, но и становятся постоянными клиентами российских переводческих бюро. Перевод презентаций, брошюр, каталогов с немецкого языка на русский язык – обычно с этого начинается первый контакт медицинской клиники и бюро переводов.
В наше бюро в последнее время за переводом обратились представители сразу нескольких специализированных клиник Германии. Кроме локализации сайтов клиник наше бюро занимается общим и специализированным медицинским переводом: мы переводим с немецкого на русский язык диагнозы, справки, итоговые заключения, выданные российским пациентам в немецких оздоровительных центрах. Наше переводческое бюро производит профессиональный
медицинский перевод с английского, немецкого, иврита и других иностранных языков. Мы осведомлены о правилах и стандартах для медицинской документации, которые приняты в различных странах.