Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка публикации для западных журналов: информационное сопровождение

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

27 Сентября, 2022
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


подготовка к публикации

  • Дополнительные материалы: опишите любые дополнительные материалы (рисунки, таблицы, видео, электронные таблицы и т. д.). Укажите имя и заголовок каждого элемента следующим образом: рисунок S1: заголовок, таблица S1: заголовок и т. д.

  • Финансирование: Должны быть раскрыты все источники финансирования исследования. Четко укажите гранты, которые вы получили в поддержку своей исследовательской работы, и получили ли вы средства для покрытия расходов на публикацию. Обратите внимание, что некоторые спонсоры не возмещают расходы на вычитку статьи, если спонсор и номер гранта не указаны в статье четко и правильно.

  • Благодарности: в этом разделе вы можете отметить любую оказанную поддержку, которая не охвачена разделами вклада автора или финансирования. Это может включать административную и техническую поддержку или пожертвования.

  • Вклад авторов: ожидается, что каждый автор внес существенный вклад в концепцию или дизайн работы. Для исследовательских статей с несколькими авторами необходимо предоставить короткий абзац с указанием их индивидуального вклада.

  • Заявление наблюдательного совета: в этом разделе добавьте Заявление наблюдательного совета для исследований с участием людей или животных.

  • Заявление о согласии: исследовательская статья, описывающая исследование с участием людей, должна содержать заявление от каждого участника. Письменное информированное согласие на публикацию должно быть получено от участвующих пациентов, которых можно идентифицировать.

  • Заявление о доступности данных. В этом разделе предоставьте подробную информацию о том, где можно найти данные, подтверждающие опубликованные результаты, включая ссылки на общедоступные архивы.

  • Конфликт интересов: Авторы должны указать и заявить о любых личных обстоятельствах или интересах. Если конфликта интересов нет, укажите "Авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов". Любые проекты, финансируемые промышленностью, должны уделять особое внимание полному заявлению об участии спонсоров.

  • Ссылки: Ссылки должны быть пронумерованы в порядке появления в тексте (включая подписи к таблицам и подписи к рисункам) и перечислены отдельно в конце рукописи. Мы рекомендуем готовить ссылки с помощью программного пакета для библиографии, такого как EndNote, чтобы избежать опечаток и дублирования ссылок. В тексте номера ссылок следует заключать в квадратные скобки [ ] и ставить перед знаками препинания, например [1]. Для встроенных цитат в тексте с нумерацией страниц используйте как круглые, так и квадратные скобки для указания номера ссылки и номеров страниц, например [5] (стр. 10).

  • Цитаты и ссылки в дополнительных файлах разрешены при условии, что они также появляются в основном тексте и в списке литературы.

  • Список литературы должен включать полное название в соответствии с рекомендациями руководства по стилю. Список литературы должен быть описан следующим образом, в зависимости от типа работы:

    • Журнальная статья: Автор; Название статьи. Сокращенное название журнала Год, том, диапазон страниц.

    • Книги и главы книг: Автор; Название главы. В названии книги, 2-е изд.; Редактор, Ред.; Издатель: местонахождение издателя, страна, год; Том, стр. 14–16.

    • Материалы конференций: Автор; Название доклада. Материалы с указанием названия конференции, места проведения конференции, страны, даты проведения конференции; Редактор, ред. (если есть); Издатель: Город, Страна, Год (при наличии); Номер тезисов (по желанию).

    • Веб-сайты: Название сайта. Доступно в Интернете: URL-адрес (по состоянию на день, месяц, год). В отличие от опубликованных работ, веб-сайты могут со временем меняться или исчезать, поэтому мы рекомендуем вам создать архив цитируемого веб-сайта с помощью такой службы, как WebCite. Архивные веб-сайты должны быть процитированы с использованием ссылки.



* * *

В нашем бюро переводов работают опытные редакторы и корректоры. Вы можете воспользоваться нашим опытом и задать вопрос по электронной почте. Мы постараемся ответить на него и опубликовать в блоге, если эта тема будет интересна широкой аудитории.

Подавая свою научную статью в международный журнал надо помнить о том, что основными пользователями этих систем выступают англоязычные или англоговорящие пользователи.

Статья и вся информация (заголовок, аннотация, ключевые слова, списки литературы) – должна быть переведена на английский язык. Огромное значение играет грамотное представление необходимых данных на английском языке, что требует привлечения к вычитке статьи носителя языка. В бюро переводов Фларус вы сможете найти такие услуги.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #исследование #редактура #корректура #вычитка #журнал #автор #рукопись #подготовка к публикации #редактор #публиковать #библиограф #согласие #конфликт #заявление #сопровождение

Переводы в мебельном производстве 3402

В настоящее время происходит ренессанс мебельщиков России. С уходом крупных игроков с рынка мебели и фурнитуры, таких, как IKEA, российские производители получили второй шанс на завоевание рынка.


IMRaD структура научной статьи (введение, методы, результаты и обсуждение) 2293

В научных работах обычно используется англоязычная аббревиатура IMRaD, в качестве плана, стуктуры статьи и последовательности выражения мыслей автора.


Викторина на тему языковой статистики

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка публикации для западных журналов: этика исследований 2005

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций.


Подготовка публикации для западных журналов: Типы публикаций 3348

Редакторы бюро переводов Фларус начинают цикл публикаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для западных журналов. Подготовка включает вычитку носителем языка, корректуру и редактуру на целевом языке. На примере медицинской тематики это показать оказалось наиболее полно и интересно, но мы уверены, что данные рекомендации будут применимы к любой тематике.


Как привлечь больше людей к прочтению ваших материалов 3364

Несколько советов редактора бюро переводов для авторов, научных сотрудников, издателей, которые так часто обращаются в нашу компанию за услугой вычитки и корректуры своих работ и произведений.


Несколько слов о веб-сайтах, предлагающих дешевые "услуги корректуры и вычитки текстов" 3940

В интернете существует множество веб-сайтов, которые предоставляют услуги корректуры и редактирования очень низкого качества. К нам часто обращаются клиенты за помощью после того, как они были разочарованы результатом вычитки, корректуры и редактирования.


Египетская книга по магии возрастом более 1,300 лет наконец-то переведена с коптского языка 5877

Исследователи расшифровали древнюю египетскую книгу заклинаний на коптском языке.


Испанский язык и наука: Испания входит в число мировых лидеров по количеству публикуемых научных статей 3298

По данным ежегодного рейтинга SCImago Journal&Country Rank, Испания находится на 10-ом месте в мире по количеству публикуемых научных работ.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Проблема лексических заимствований из языков Восточной Анатолии в греческий", Художественный перевод

метки перевода: семантический, адаптация, происхождение, греческий, лексикография, грамматический, морфологический.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




Объявлены имена лауреатов премии журнала "Иностранная литература"




Агентство Associated Press запретило словосочетание "нелегальный иммигрант"



Как перевести pdf-документ


Вопрос об авторском праве


Лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов


Лингвисты разгадали одну из тайн манускрипта Войнича


К 2050 году каждый десятый житель планеты будет говорить по-испански


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Глоссарий биржевой лексики
Глоссарий биржевой лексики



Лингвовикторина по терминам путешественников








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru