Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод и вычитка текста с выдачей сертификата

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

23 Сентября, 2022
Бюро переводов предоставит сертификат, подтверждающий, что статья, научная работа, инструкция или любой другой документ был переведен профессиональным переводчиком и отредактирован носителем языка.


Сертификат имеет уникальный номер и действителен только для документов, которые были переведены, вычитаны и отредактированы профессиональными переводчиками бюро переводов Фларус.

При условии, что все предложенные нами изменения включены в финальный вариант перевода и вычитки, они готовы для подачи в журнал для публикации, ведомства и государственные структуры (таможня, посольства, консульства, ЗАГСы).

Как проверить действительность сертификата?
Сертификат будет иметь код подтверждения и ссылку на веб-сайт, по которой можно проверить, является ли сертификат уникальным и относится ли он к требуемому документу. Если вы хотите проверить код сертификата, предоставленный при переводе, вычитке и редактуре, нажмите здесь.

Как выглядит сертификат?

сертификат, сертификат на перевод
Образец сертификата на перевод, вычитку и редактуру



Как использовать сертификат?
Просто отправьте сертификат в качестве одного из ваших документов в процессе подачи статьи для публикации в журнале. Поскольку мы не можем нести ответственность за какую-либо часть текста, который мы не редактировали, любые изменения, которые вы вносите в текст после сдачи заказа, не покрываются выданным сертификатом.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бюро переводов #вычитка #сертификат #ответственность #сертификат на перевод #вычитка текста #публикации

Имена, означающие драгоценные камни и камни, названные в честь людей 26638

Твои глаза - сапфира два, Два дорогих сапфира. И счастлив тот, кто обретет Два этих синих мира… Генрих Гейне


Типы компаний в Китае с точки зрения переводческого бизнеса 1267

В последнее время среди заказчиков переводов стали появляться компании из Китая. Но оказалось, что не со всеми из них бюро переводов может заключить договор и сотрудничать без осложнений. В этой публикации расскажем о структуре и типах компаний в Китае.


Подготовка публикации для западных журналов: Исследования с участием клеток и растений 2250

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. Подготовка в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку носителей языка, корректуру и редактуру научной статьи.


Викторина по топонимам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Статьи из Википедии влияют на некоторые судебные решения 2680

Эксперимент показал, что перегруженные работой судьи обращаются к Википедии, основанной на краудсорсинге, за советом при принятии юридических решений.


Преувеличения 3086

Академическое письмо допускает разумное сомнение. Хотя авторы академических работ могут быть уверенными в своих знаниях, они должны понимать, что их идеи и теории могут оказаться неподтвержденными. Избегайте языка, который предполагает абсолютную компетентность или знание.


Слишком субъективный или категоричный 2927

В академических работах аргументы должны подкрепляться доказательствами. Избегайте слов, которые подразумевают выводы, основанные на личном мнении автора; для поддержки главного аргумента используйте предметный язык.


Стяженная форма 3526

Стяженные формы являются результатом объединения двух слов в одно слово, причем пропущенные буквы показаны апострофом.


Неформальный или разговорный стиль письма 4892

Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать Ваш документ более "академическим" по стилю.


Несколько слов о веб-сайтах, предлагающих дешевые "услуги корректуры и вычитки текстов" 3955

В интернете существует множество веб-сайтов, которые предоставляют услуги корректуры и редактирования очень низкого качества. К нам часто обращаются клиенты за помощью после того, как они были разочарованы результатом вычитки, корректуры и редактирования.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Паспорт безопасности опасных веществ и смесей", Химия

метки перевода: паспорт, регламент, безопасность.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:




История переводов: перевод книги как первый шаг к мировой известности




В Мексике появятся центры сертификации русского языка




CELTA – самый популярный квалификационный сертификат у работодателей



В столице открывается международная выставка "Аналитика Экспо-2013"



Трудовые мигранты в России обязаны знать не менее 850 слов на русском языке



В МИБе появился курс английского для бизнеса


Вакансия редактора-корректора в бюро переводов "Flarus" закрыта


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Construction glossary
Construction glossary



Медицинская викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru