Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Процедура культурной адаптации перевода

Процедура культурной адаптации применяется к языкам, на которых говорят более чем в одной стране. Запросы клиентов на адаптацию перевода анализируются в каждом конкретном случае.

Philipp Konnov
15 Сентября, 2022

вымирание языков, интернет, вебсайт, китайский, английский, многообразие языков

Как правило, не стоит задача культурной адаптации переводов на английский язык. Англоязычные тексты используются настолько широко, что выделять варианты языка непродуктивно. В некоторых случаях мы адаптируем лексику английского языка для Британского варианта или США. Очень редко для Канады (там больше французский вариант представляет интерес) и Австралии.

Для других языков к переводу привлекаются носители, которые адаптируют перевод непосредственно в процессе работы и ключевым параметром в задании является страна, для которой перевод выполняется.

Примером является французский язык, когда для Франции (европейский французский), франкоязычной части Бельгии, Канады приходится привлекать разных переводчиков из этих стран. Другой пример - немецкий язык, для австрийского варианта нужен переводчик из Австрии, а для Бельгии и Нидерландов нужны тоже разные переводчики голландского языка (с недавних пор - нидерландского).

Чтобы избежать непоследовательных и несвязных переводов, всегда делаются культурные адаптации. Исключение составляет испанский язык, где все адаптации основаны на европейском варианте испанского языка для Испании.

В случае, если необходимость адаптации к культурным условиям неясна, можно попробовать провести небольшой опрос среди партнеров и клиентов из той страны для который выполняется перевод. Адаптация требуется если местный вариант языка существенно отличается от существующего перевода.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #адаптация перевода #адаптация #Бельгия #Канада #бразильский #европейский испанский #немецкий #английский #французский #испанский

Услуги верстки и предпечатной подготовки переведенных документов 2926

Создание PDF-версий документов. Работа с чертежами и схемами. Вставка картинок в документ Word. Создание презентации в формате PowerPoint.


Использование машинного перевода с последующей редактурой - опасная тенденция 1391

Все больше компаний и частных лиц предпочитают заказывать не прямой перевод на нужный им язык, а редактирование машинного перевода носителем языка. Но что такое редактирование машинного перевода и может ли это заменить перевод человеком-переводчиком?


Аудиовизуальный перевод - процесс создания субтитров 1438

Ознакомление с аудиороликом. Транскрипция. Процесс перевода текста. Стоимость аудиовизульного перевода за минуту.


"Отпускная" летняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Реформа португальского языка 1881

Последняя реформа португальского языка вступила в силу в 2009 году, но до сих пор вызывает у многих вопросы. Основной целью изменения является стандартизация письма в португалоязычных странах, способствуя его интеграции, особенно в отношении издательского рынка.


В бельгийских школах предлагают изучать арабский язык 1656

В школах франкоязычного сообщества Бельгии предлагают изучать арабский язык. Инициатива принадлежит министру по делам государственной службы и бюджету Федерации Валлония-Брюссель Андре Флао. Об этом он написал в своем аккаунте в Twitter.


Шесть песен, которые улучшат Ваш испанский и португальский 3909

Многие боятся изучать иностранный язык по двум причинам: допускать ошибки и звучать глупо. В то время как первое является важной составляющей учебного процесса, то второе – абсолютно беспочвенно. Данная музыкальная подборка не только поможет в исправлении плохого произношения и формирования аутентичного испанского/португальского акцента, но и доставит немало положительных эмоций.


Школьники в Бельгии будут изучать русский язык 2722

Уже в этом учебном году в бельгийских школах появится возможность изучать русский язык факультативно. Об этом заявила глава Бельгийской ассоциации русских школ Марина Кулагина.


Перевод на официальный язык: Фламандским чиновникам запретили использовать любые языки, кроме нидерландского 2925

В северной части Бельгии, Фландрии, власти запретили чиновникам использовать в официальных заявлениях в социальных сетях и блогах любые языки, кроме голландского.


Большинство языков пребывают в состоянии постоянного взаимодействия 3955




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научные статьи / Scientific articles", Научный перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



Переводчики и лингвисты приняли участие в Международной фестивале языков в Москве


Самым популярным языком в ЕС признан английския язык


В конце октября состоится V Московский фестиваль языков-2010


Глава парламента Фландрии был избит за то, что он говорил в франкоязычной Валлонии на фламандском языке


К Чемпионату Евро-2012 милиция в Киеве заговорит на четырех иностранных языках


Литературоведы и переводчики собрались на Цветаевских чтениях в Елабуге


V Международный семинар переводчиков произведений Льва Толстого пройдет в "Ясной Поляне"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Глоссарий терминологии в производстве хамона
Глоссарий терминологии в производстве хамона



Викторина по терминам новояза








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru