Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Конкурсный отбор произведений в новый сборник "Сказки народов России" продлится до конца октября

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

10 Сентября, 2022
В древности сказки передавались из уст в уста, постепенно начинали звучать на более современных наречиях. Поэтому изучение истории сказок проливает свет на историю развития древних языков.




В 2021 году Русский литературный центр выпустил 3 книги "Сказки народов России" разной тематики: адаптация и переводы преданий, сказания разных народов нашей страны, а также – городские легенды и истории со всей России.

Четвертая книга выйдет в декабре 2022 года и будет посвящена новогодним и рожденственским чудесам.

Авторы могут прислать на конкурс работы, повествующие о персонажах русскоязычной культуры. Исключения допускаются только в раздел "Литературные переводы".

Требования к объему произведений:
проза – от 1700 до 34 000 знаков;
поэзия – от 60 до 510 строк.

Произведения принимаются с 15 июля по 25 октября 2022 года по адресу: skazki@litagenty.ru


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #сказания #адаптация #конкурс #сборник #переводы #поэзия #книга #легенды #проза #литературный перевод

Локализация и переводы для африканского рынка 8185

Выход на африканский рынок открывает большой потенциал для бизнеса. С населением более 1,4 миллиарда человек, это один из самых быстрорастущих рынков в мире. При этом важно понимать культурную и экономическую среду, чтобы добиться успеха в этом регионе. В этом могут помочь переводчики-африканисты, многие из которых являются носителями языка.


Поспешный перевод мемуаров принца Гарри на испанский язык повлиял на освещение в СМИ 1937

Что происходит, когда перевод книги выходит раньше оригинального текста?


Библиотекари назвали самые популярные книги у москвичей 2397

Московские библиотекари назвали книги, которые жители столицы чаще всего брали по единому читательскому билету (ЕЧБ) в библиотеках Департамента культуры. Топ возглавили произведения современных российских писателей.


"Армянская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Королевская академия испанского языка готовит версию "Дон Кихота" для школьников 3324

В Испании выпустят адаптированную версию для школьников самого знаменитого романа Мигеля де Сервантеса "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский". "Переписал" историю на новый лад испанский автор Артуро Перес-Реверте.


Оксфордский словарь обратился к общественности с просьбой о помощи в поиске книги XIX века 3580

Редакция Оксфордского словаря столкнулась с трудностями при подготовке своей очередной версии. При описании слова "revirginize" лингвисты не смогли найти книгу, указанную как первоисточник. Поэтому они обратились к общественности с просьбой о помощи в поиске книги, датированной 1852 годом.


Обладателем премии Норы Галь стал автор перевода сказки Киплинга 3224

В Москве состоялось вручение премии Норы Галь, которой удостаиваются авторы лучших переводов короткой прозы с английского языка на русский. Обладательницей премии, вручавшейся в этом году впервые, стала Евгения Канищева за перевод сказки "Откуда у леопарда пятна" Редьярда Киплинга.


Более сотни работ прислано на конкурс переводов «Ак Торна» 3330

Более сотни работ из разных регионов РФ и других стран, включая Украину, Узбекистан, Казахстан, Австрию, прислано на международный конкурс переводов тюркоязычной поэзии «Ак Торна», который состоится в Башкортостане.


В Армении издали сборники сказок в переводе на пятнадцать языков 3450

Сборник сказок, написанных выдающимся армянским поэтом, прозаиком и сказочником Ованессом Туманяном и переведенных пятнадцать языков, были изданы в серии "Веселые сказки перед сном".


Поэтическая составляющая в японских переводах: пословицы и поговорки 8825

Главными символами Японии для иностранцев являются сакура, сакэ, суши и строгие самураи. Японский язык представляется тем, кто на нем говорит, резким и непоэтичным. Однако это не совсем так: в японском языке существует множество пословиц и поговорок, которые широко используются не только на письме, но и в устной речи.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Строительство стадионов", Строительство

метки перевода: строительство, технология, стадион.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 65%

Поиск по сайту:



В России выйдет сборник ранее не переводившихся на русский язык сочинений Оскара Уайльда


В Ливане издадут сборник поэзии Пушкина на арабском, английском, русском и французском языках


Первый прямой перевод на английский язык произведения Станислава Лема "Солярис" опубликован в формате аудиокниги


Российский филолог удостоен почетной премии в Италии


Правительство РФ окажет помощь профессии переводчика и художественному переводу, поддержав Институт переводов


В Сибирском федеральном университете открылся Международный конкурс молодых переводчиков


В Москве наградили лучших молодых прозаиков и переводчиков с итальянского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий в целлюлозно-бумажной промышленности
Глоссарий в целлюлозно-бумажной промышленности



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru