Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Сертифицированные переводы: что стоит за стандартом ISO

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

08 Сентября, 2022
Возможно, вы уже заметили, что сайты бюро переводов отмечены значком ISO? Это означает, переводческая компания прошла сертификацию, зарегистрирована в реестре и выполняет переводы в соответствии со стандартом ISO.


сертификат на перевод, сертификация, сертификат, сертифицированный

Стандарт ISO представляет собой общеотраслевой международный набор правил для переводческих компаний, оказывающих разный спектр услуг. Он определяет положения, лежащие в основе управления проектами, переводами, созданием глоссариев и словарей. Это гарантирует, что клиенты, агентства и переводчики находятся в тесном контакте, и создает прочную основу для взаимного доверия в отношении качества перевода.

ISO требует соблюдения принципа "четырех глаз", в соответствии с которым любой переводчик должен проверять свою работу у корректора такой же квалификации. Оба должны иметь соответствующую квалификацию в области перевода или достаточный профессиональный опыт. Кроме того, для качества перевода важно работать с носителями языка.

Основное внимание в стандарте уделяется как уровню квалификации, профессиональному опыту и специальным знаниям задействованных экспертов, так и определению процесса, который гарантирует, что требуемый перевод будет выполнен вовремя и с наилучшим качеством.

Приводит ли стандартизированный процесс к стандартному переводу? Нет - тексты будут по-прежнему индивидуально переводиться на целевые языки. Однако сертификация предлагает один бонус: она дает вам дополнительную уверенность в том, что ваш текст действительно находится в правильных руках, и подтверждает, что вы сделали правильный выбор бюро переводов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ISO #сертификация #бюро переводов #стандарт #профессиональный #процесс

Причудливые английские слова, которые придумал Льюис Кэрролл 8303

Прославленный автор "Алисы в стране чудес" был необычайным фантазером и выдающимся изобретателем новых понятий и слов. Помимо своих чудесных произведений, при прочтении которых дети попадают в удивительный сказочный мир, он обогатил английский язык рядом новых необычных понятий.


Локализация текстов мобильных приложений 1227

Пределов локализации нет и она простирается далеко за пределы перевода. Термин локализация происходит от слова locale, которое относится к языку, на котором говорит клиент, в сочетании с тем, где он находится.


Как искусственный интеллект меняет индустрию переводческих услуг? 2032

Искусственный интеллект быстро меняет мир, каким мы его знаем. Одной из областей, где искусственный интеллект становится все более важным, является индустрия переводческих услуг.


"Немецкая" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


О сертификации переводческих услуг 4007

Все чаще клиенты нашего бюро переводов при заказе услуг формулируют задание включая в него "сертификацию" в самых разных значениях этого слова. Одним нужен "сертифицированный перевод", другим печать "сертифицированной переводческой компании" на переводе, третьим подпись "сертифицированного переводчика". Так что же такое сертификация переводческих услуг?


Книга Альберто Мангеля "История чтения" в новом переводе Марии Юнгер 2635

Издатель и публицист Борис Куприянов назвал аргентино-канадского писателя Альберто Мангеля главным рыцарем, крестоносцем чтения, а его книги - манифестами любви ценностям чтения.


Отметим новое "старое" явление на рынке переводов 2381

Большая часть коммерческих переводов - это инструкции к какому-либо оборудованию, импортированному из-за рубежа. По логике, производители оборудования частично компенсируют затраты на перевод инструкций своим дилерам и дистрибьюторам. Так было до 2008 года.


В Крыму установят туристические указатели только на русском языке 2664

В Крыму установят туристические указатели только на русском языке. На их установку министерство культуры России выделило 23,5 млн. рублей. Об этом сообщила заместитель министра курортов и туризма Крыма Ольга Бурова.


Как повысить качество технического перевода 3787

Перевод технической документации отличается точностью, отсутствием эмоциональной окраски, высокой концентрацией информации в малых объемах текста. Выполняя такой перевод, нужно уделять особое внимание специализированной терминологии.


История переводов: Паспорт безопасности химической продукции 4892

Довольно часто нам приходят запросы на перевод документов, связанных с химической промышленностью. В первую очередь, это листы и паспорта безопасности веществ. Мы также выполняем переводы по химическим исследованиям и сертификации.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Строительство стадионов", Строительство

метки перевода: строительство, технология, стадион.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Интегральный показатель качества работы внештатного переводчика в бюро переводов "Flarus" (т.н. "рейтинг перевочика")


Из чего складывается популярность переводчика (глазами агентства)


Вакансия редактора-корректора в бюро переводов "Flarus" закрыта


По нашим наблюдениям, в большинстве московских переводческих бюро каждые 2 года обновляется 80% всего персонала.


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


Russia's energy-based economy sank by 8%


Международный фестиваль Whisky Live Moscow 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Словарь русский-коми
Словарь русский-коми



Викторина по буквальному переводу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru