What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






Translation services for the hospitality industry

Requests from hostels and hotels for translation have become more frequent. Here is some interesting info for our readers.

Philipp Konnov
07 September, 2022

hotel, tourist, guest, menu, document, hostel, booking

New guests from Asia
Some hostels in Moscow and St. Petersburg are focused exclusively on ultra-cheap housing for low-income tourists. But most often, workers from Tajikistan and Uzbekistan settle in such places, and now guest workers from India and Syria have been added with him. This was evident from requests for translation of the rules and regulations into Hindi, Farsi and Korean.

Hostels are transforming into apartments
Until 2022, hostels focused on daily, maximum, weekly accommodation of guests. Currently, requests are changing for longer periods and hostels are actually turning into residential apartments with centralized management: laundry, cleaning, meals. This is also evident in requests for translation of menus of restaurants and cafes and translation of certificates, diplomas and various regulatory documents required for booking systems.

Share:




Submit Your Article Most popular Archive
tags: #booking #hostel #document #menu #guest #tourist #hotel #Hindi #India #Korean

Поджанры фильмов ужасов: Что такое "слэшер" и чем он отличается от "сплэттера" 13920

Боевик ужасов, комедийный фильм ужасов, слэшер, сплэттер, найденная пленка, праздничный фильм ужасов, кибер-ужасы - всё это поджанры фильмов "ужастиков", которые так любят подростки. Несмотря на отличия, все эти фильмы объединяет одно - они призваны вызвать у зрителей чувство страха, тревоги и неопределённости, создать напряжённую атмосферу ужаса или мучительного ожидания чего-либо ужасного — так называемый эффект "саспенс". Попробуем разобраться, чем они отличаются.


Translation of the Turkish export declaration 488

The Turkish export declaration (İhracat Beyannamesi) is an official document confirming the export of goods from the country. It contains information about the goods, as well as information about the parties to the transaction (exporter and importer) and the terms of delivery. This document is required for customs clearance and is mandatory for all export operations, ensuring compliance with both international and national regulations.


How to edit text in illustrations, graphs, diagrams and drawings 1834

To perform text editing in formats that do not provide such a function, pre-processing of images is necessary. Most often, text recognition is performed with the creation of a document structure through an OCR system.


"Японская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Marriage contract (Ktuba, ketubah) with translation into Russian 1501

The other day we translated the text of the marriage contract (Ktuba, ketubah), which is written in the ancient dialect of the Aramaic language, which has almost nothing in common with Hebrew.


Change of leaders in transfer directions 2841

At the dawn of our translation business (2001), technical translations from German accounted for 25% of the total. Translations from French - 7%, Spanish - 3-5%. There were also other languages ​​in the orders, but their total share did not exceed 2-3% per month. Everything else - about 45-50% - English.


Translating Adobe FrameMaker Files and Documents 1883

Adobe FrameMaker is a text editor based on XML. Often used to create and translate technical documentation.


Translation of offshore documents 2538

The Flarus language services provider collaborates with several law companies providing the offshore companies` registration services.


Criteria affecting the cost of translation 3348

Depending on the linguistic problem posed by the client, there are different types of translation and technological processes of their implementation. Consequently, the translation cost and time required for it differ as well.


National dishes are translated into English in Belarus 3434

On the threshold of the 2014 Ice Hockey World Championship, the Ministry of Trade of Belarus published recommendations how to translate the names of dishes of Belarusian cuisine into English. The translation made by professional translators was already adopted and added in the menu of some eating facilities.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Каталог биомедицинского оборудования / Catalog of biomedical equipment", Технический перевод

translation tags:



Translations in process: 118
Current work load: 61%

Поиск по сайту:




Vielsprachiger Sprachführer für Touristen und Reisende




Multilanguage phrasebook for the convenience of tourists and travelers



Ufa’s Foreign Guests Will Get “Tourist Passports” in English


The Musical "Mamma Mia!" Has Been Translated To Mandarin Chinese


Tamil Internet Conference 2011 To Focus On Language Use In Laptops And Mobile Phones


The Most Spreading Language In The World Is Not English


IIIT Launches Machine Translation System


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Глоссарий по химии
Глоссарий по химии



"Арабская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru