|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Услуги перевода для гостиничного бизнеса |
|
|
 В последнее время участились запросы от хостелов и отелей на перевод. Некоторыми интересными наблюдениями поделимся с читателями блога бюро переводов.
Наблюдение первое - новые постояльцы из Азии
Часть хостелов в Москве и Питере ориентированы исключительно на сверхдешевое жилье для малообеспеченных туристов. Но чаще всего в таких местах селятся приезжие из Таджикистана, Узбекистана рабочие, а сейчас с ним добавились гастарбайтеры из Индии и Сирии. Это стало очевидно по запросам перевода на хинди, фарси и корейский языки правил и распорядка.
Наблюдение второе - хостелы транформируются в апартаменты
До 2022 года хостели ориентировались на посуточное, максимум, недельное проживание гостей. В настоящее время запросы меняются на более продолжительные сроки и хостелы фактически превращаются в жилые апартаменты с централизованным управлением: стирка, уборка, питание. Это тоже очевидно по запросам на перевод меню ресторанов и кафе (на китайский, арабский языки), и перевод сертификатов, дипломов, благодарностей и различных регламентирующих документов, необходимых для систем бронирования.
"Читать – значит переводить, поскольку опыт у всех людей разный. Плохой читатель, как плохой переводчик: он буквально воспринимает то, что нужно перефразировать, и перефразирует там, где нужна буквальная точность. При чтении важна не столько образованность как таковая, (ценная сама по себе), сколько природное чутьё; большие учёные нередко оказывались плохими переводчиками".
Уистен Хью Оден "Чтение" |
"Дом русской книги" - многофункциональный культурный центр, в котором представлены произведения современных российских авторов, переводы книг известных писателей, работы по истории и философии, а также специализированная литература. |
Конкурс, инициированный Русским домом в Ереване и Институтом востоковедения Российско-Армянского университета, станет ежегодным. |
"Человек достигший полного совершенства, выше всех животных; но зато он ниже всех, если он живет без законов и без справедливости." — Аристотель |
Конкурс проводится кафедрой иностранных языков и перевода ФГАОУ ВО "Уральский федеральный университет им. первого Президента России Б.Н. Ельцина" совместно со Свердловским региональным отделением Союза Переводчиков России. |
Традиции и правила выражения благодарности в виде чаевых в конкретной стране подчас могут быть незнакомы для представителя иной культуры. Для путешественников эта статья может оказаться полезным подспорьем в этом деле. |
Наше бюро переводов находится в центре Москвы (М. Чистые пруды, Тургеневская, Сретенский бульвар) на Мясницкой улице. Около нашего офиса мы постоянно видим иностранных туристов с чемоданами, а еще обнаружили недавно открывшийся хостел – в соседнем корпусе нашего же здания. |
Руководители отелей идут на любые ухищрения для того, чтобы удивить и порадовать своих гостей. Как правило, это имеет свой эффект, но некоторые рекламные вывески могут ввести англоязычного гостя в замешательство. |
Устав от грубых клиентов, владелец ресторана в Ницце Фабрис Пепино установил в своем заведении правила вежливого общения. Тем посетителям, которым не хватает учтивости для произнесения таких слов, как "спасибо", "пожалуйста" или "добрый день", придется заплатить вдвое или даже втрое дороже за кофе и другие напитки и блюда в этом ресторане. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Экспортная таможенная декларация КНР", Таможенная декларация метки перевода: экспортный, декларация, таможенный.
Переводы в работе: 114 Загрузка бюро: 51% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|