Сегодня, согласно правилам, шенгенская
виза должна быть выдана посольством или консульством той страны, которая является основной целью поездки. В нашем заказе на перевод речь шла о Германии. Документы подавались на получение визы в туристических целях.
Отказ был сформулирован так: "недостоверность предоставленной информации, подтверждающей цель и условия предполагаемого пребывания".
В визовом центре после отказа предлагается выбрать один из способов: аппеляция, повторная подача документов или жалоба. В зависимости от этого переводчиком будет выбран соответствующий термин. Как "аппеляция" это будет скорее всего
REMONSTRATION. Но использовать этот термин как
отказ неправомерно, здесь, скорее всего следует использовать
Ablehnung. В данном документе испрашивается разрешение на повторную подачу документов, и тогда это не аппеляция, поэтому был взят нейтральный термин
Berufungsschrift, что то же самое, что и
Berufung.
Вполне очевидно, хотя и неприятно, что отказ был мотивирован совершенно другими соображениями. Таких отказов сейчас очень много. Удивление вызывает лишь тот факт, что клиент решил продолжить спор, а значит – понести приличные расходы в связи с переносом броней отелей, сроков авиабилетов и в том числе оплаты переводческих услуг.
Подача заявлений осуществляется по предварительной записи через визовый центр. Делать это рекомендуется не менее чем за две недели до поездки, но сейчас на это лучше закладывать гораздо больший срок. Заявителю необходимо собрать комплект документов: бронь гостиницы, билеты (туда и обратно), экономические гарантии, финансовые гарантии (при отсутствии возможности вывезти сумму наличными или на карте).
Все перечисленное в настоящее время представляет труднопреодолимое препятствие, которое, однако, штурмуется с завидным упорством, а мы ожидаем серьезного всплеска подобных заказов на
переводы документов для визовых центров.
Также напомним читателям о проекте бюро, на котором собраны
шаблонные переводы стандартных документов.