|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Процедура рецензирования статей для журналов |
|
|
 Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций и включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.
В большинстве журналов действует единый процесс слепого рецензирования. Все материалы первоначально оцениваются редактором на предмет их пригодности для конкретного журнала. Затем статьи, которые считаются подходящими, обычно отправляются младшему редактору или обрабатываются техническими и отраслевыми редакторами. Как минимум два независимых эксперта должны выступить в качестве рецензентов рукописи с положительной оценкой научного качества статьи.
Редакторы журналов не одобряют, когда документ подвергается значительным изменениям в процессе или по окончании рецензирования.
Редактор несет ответственность за окончательное решение о принятии или отклонении статей. Решение редакции является окончательным. Когда рукопись отклонена, она не будет принята как новая заявка.
* * *
В нашем бюро переводов работают опытные редакторы и корректоры. Вы можете воспользоваться нашим опытом и задать вопрос по электронной почте. Мы постараемся ответить на него и опубликовать в блоге, если эта тема будет интересна широкой аудитории.
Native English editing and proofreading services for authors wishing to publish their work, scientific article, manuscript or research in the Journal of Russian & East European Psychology. |
В последние годы в академической среде наблюдается растущий интерес к процедуре получения сертификата на редактирование научных статей. Это явление связано с тем, что рукописи, прежде чем попасть на страницы научных журналов, проходят длительный и сложный процесс отборов и доработок. В таких условиях языковые нюансы и ошибки могут стать камнем преткновения для успешной публикации. |
Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. |
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка заключается в соответствии стандартам, принятым в международной системе научных публикаций. |
Французская газета La Croix сообщает о нехватке переводчиков в местах лишения свободы. |
Несколько советов редактора бюро переводов для авторов, научных сотрудников, издателей, которые так часто обращаются в нашу компанию за услугой вычитки и корректуры своих работ и произведений. |
Обратный перевод - процесс, при котором уже переведенный документ переводится обратно на свой первоначальный язык. Зачем он нужен? |
Управление по вопросам перевода с языка чероки при сотрудничестве с Apple, Microsoft, Google и университетами Лиги плюща (ассоциация восьми частных американских университетов) в рамках проектов по переводу с языка чероки расшифровывали почти 2,000 рукописных документов чероки. Расшифрованные документы внесли в каталог Библиотеки редких книг и рукописей Бейнеке Йельского университета, а затем обнародовали это событие. |
Голландская компания Inlibris, специализирующаяся на сборе древних книг, карт и рукописей, которые имеют высокую историческую и материальную ценность, впервые приняла участие в международной книжной ярмарке в городе Шарджа. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Перевод лицензии и таможенной декларации КНР", Таможенная декларация метки перевода: лицензия, декларация, таможенная.
Переводы в работе: 110 Загрузка бюро: 39% |
|
 |
| | | |
 |
Информативный перевод Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода. |
|
 |
| | |
| |
|