Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Что такое Пиньинь и как на нем читать?

Когда в тексте на языке, отличном от китайского, появляется китайское имя, топоним или иное имя собственное, оно записывается латинскими буквами, а не иероглифами – такая система называется Пиньинь (Pinyin).

Дарья П.
26 Августа, 2022

Китай, Пекин, иероглиф, фамилия, официальный, имена, произношение, по-русски, система, китайцы, как правильно, Конфуций


Например, слова Xiao, jing, ren, qi, zen, которые мы могли прочитать как Ксяо, джинг, рэн, кви, зэн, на самом деле правильно читать как Сяо, цзин, жэнь, ци, цзэн. Однако, так получается, если мы используем русскую систему Палладия для записи китайских слов кириллицей.

И русская транскрипционная система Палладия, и Пиньинь далеки от настоящего китайского, и тот же "jing" кому-то слышится не как "джинг" и т. д.

Неудивительно, что китайцы хоть и учат имеющий официальный статус Пиньинь, но совсем от него не в восторге и пользуются им только в случае необходимости. А необходимость есть, и возникает она в разных сферах: бизнесе, интернете, иностранной документации, часто – на упаковках китайских импортных или экспортных товаров (надпись "Zhongguo" – это и есть Китай).
На футболках и носках, фруктах и автомобилях, на телефонах, посуде и на всём остальном наряду с иероглифами мы встречаем Пиньинь. На школьных рюкзаках, выпущенных в Китае, мы видим картинки с героями мультфильмов и надписями китайской латиницей.

Ясно только одно – китайские слова органично звучат лишь на китайском, а иностранное ухо и иностранное произношение их искажают.
Между тем, есть определённые слова и имена из китайского языка, которые мы можем игнорировать. Многие из них по-русски и по-английски звучат и выглядят неодинаково:

Энергия Ци – Qi energy
Дзэн (буддизм) - Zen
Мао Цзедун – Mao Zedong или MaoTse-tung (фамилия, кстати, означает не "кошка", а "пух")
Фэн-шуй – Feng shui
Тайфун – Typhoon (великий ветер)
Джеки Чан – Jackie Chan (настоящее имя Chan Kong-sang, китайское прозвище Chang Long 成龍 –лун / лонг = дракон)
Пекин (более современно: Бейцзин) – Beijing
Конфуций – Confucius (/kənˈfjuːʃəs/)
Женьшень – Ginseng (/ˈdʒɪnsɛŋ/)
Тянь-Шань – Tian Shan
Сычуань – Xijiang
Тайцзи – T’ai Chi
Цигун – Qigong
Юань – Yuan.

В следующей статье мы узнаем о том, как правильно читать Пиньинь.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Китай #Пекин #иероглиф #фамилия #официальный #имена #произношение #по-русски #система #китайцы #как правильно #Конфуций

Лингвистическая помощь: Что означает выражение "пойти ва-банк" и как его правильно писать 6841

Фразеологизм "пойти ва-банк" появился в русском языке благодаря любителям картежных игр. Затем он стал употребляться повсеместно в сочетаниях "пойти ва-банк", "играть ва-банк" и т. п.


Лингвистическая помощь: "Высокие цены" или "дорогие цены" - как правильно? 3768

Вы не поверите, но оба варианта правильные!


Лингвистическая помощь: "Лыка не вяжет" или "лыком не вяжет" - как правильно? 3825

Для начала разберемся со значением этого очень древнего фразеологизма. Так говорят об очень пьяном человеке, который два слова связать не в состоянии.


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Почему при переводе некоторые русские фамилии заканчиваются на "- офф"? 8439

Smirnoff, Davidoff, Rachmaninoff - почему все эти фамилии пишутся иначе, чем традиционные Иванов, Петров и другие? Ответ таится в истории.


Лингвистическая помощь: Как правильно - фальшстарт или фальстарт, или фальшь-старт? 4418

Правильно будет - "фальстарт"! Однако мало у кого это слово обходится без "ш", а некоторые умудряются еще мягкий знак вклинить. Разберемся в этом слове!


В каких странах итальянский официальный язык? 6347

Помимо того, что итальянский является четвертым по распространенности иностранным языком, он также является официальным языком в нескольких странах.


На Украине создадут специальный словарь терминов для журналистов 2138

Группа медиаэкспертов на Украине создаст специальный словарь терминов для журналистов, освещающих конфликт на юго-востоке страны. Об этом сообщила замминистра информационной политики Украины Татьяна Попова.


Мероприятие в Праге, приуроченное к Европейскому дню языков 3772

25 сентября на курсах русского языка при Российском центре науки и культуры в Праге состоялся День открытых дверей.


В Китае будут повышать уровень переводов русской литературы 2334

В Пекине откроется первый в Китае Центр славистики, в котором будут изучать современную русскую литературу. Учреждение возглавит один из лучших переводчиков русской поэзии на китайский язык Лю Вэньфэй.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство пользователя по обслуживанию / User maintenance manual ", Технический перевод

метки перевода: сертификат, декларация, документационный.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Ученые доказали, что музыка помогает в изучении венгерского языка



По количеству начитанных слов в справочнике Forvo итальянский язык занимает 7-ое место




В Челябинской области женщина не получила развод из-за буквы "ё"



Перевод с общеупотребительного на грамотный: Лингвисты РАН выпустили новый орфоэпический словарь, разрешивший форму "вклЮчит"



TAUS ASIA TRANSLATION SUMMIT



Стандарт теста на уровень написания иероглифов разработан в городе Тяньцзинь


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



На каких языках говорят в разных странах (глоссарий соответствий)
На каких языках говорят в разных странах (глоссарий соответствий)



Весенняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru