|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Как рассчитывается стоимость перевода текста, в котором присутствуют картинки? |
|
|
 На нашем сайте есть подробные инструкции для расчета стоимости перевода различных текстов в различных форматах файлов. Однако все чаще мы стали получать запросы, похожие на тот, что в заголовке. Стало очевидным, что требуется краткий ответ на конкретный вопрос вместо инструкции на все случаи и исходные данные.
Если кратко, то для расчета стоимости перевода с картинками, графиками и другими нетекстовыми элементами в большинстве случаев хватает просто подсчета числа знаков в документе. Все графические элементы просто не принимаются в расчет и переносятся в перевод без изменений.
Другое дело, если графические элементы представляют собой диаграммы, схемы, содержащие текст или скан-копии документов, которые надо распознать и перевести. В этом случае недостаточно просто подсчитать число знаков на рисунках. Есть несколько нюансов.
1. Перевод рисунков с надписями
Подсчет ведется по числу знаков во всех надписях рисунка и в заказ добавляется услуга вставки рисунка в перевод.
2. Перевод презентаций в кадре
Учитывается весь текст презентации по ставке перевода и добавляется услуга создания кадра презентации по числу кадров в исходном документе.
3. Перевод графиков, блок-схем, таблиц, диаграмм и других произвольных графических элементов
Распознается и учитывается весь текст для перевода на всех графических элементах из исходного документа. Далее, в зависимости от сложности создания элемента в переводе (переноса, копирования, дублирования, создания нового элемента), стоимость услуги добавляется в заказ. Это редкий случай заказа, поэтому для тех, кому интересен именно этот метод расчета стоимости, предлагаем почитать на нашем сайте об особенности перевода чертежей и PDF-файлов.
Принц Чарльз был отправлен в университет Аберистуита, чтобы выучить валлийский язык в течение семестра в 1969 году перед его инвеститурой в качестве принца Уэльского – но, в конечном итоге, он вызвал "личное разочарование" своего учителя. |
Правильный и качественный перевод тендерной документации является критически важным этапом, особенно когда речь идет о тендерах, проводимых в различных странах, таких как Россия, Казахстан, Южная Корея и Китай. Рассмотрим основные элементы, входящие в тендерную документацию, а также особенности их перевода.
|
Работа с файлами Adobe InDesign (.indd, .idml, .icml) требует специфического подхода к переводу, так как редактирование исходного формата доступно только в самом приложении. Это создаёт сложности: дизайнеры редко занимаются переводом, а лингвисты часто не владеют навыками верстки. В бюро переводов "Фларус" эта задача решается за счёт слаженного взаимодействия переводчиков и верстальщиков. Рассказываем, как организован процесс.
|
В наше бюро переводов часто попадают декларации из КНР, которые наши переводчики переводят на русский язык, и бюро заверяет переводы печатью. Но недавно к нам обратились за переводом с английского языка декларации из Тунисской Республики. Бланк декларации мы публикуем на нашем сайте, предварительно обезличив все информационные поля документа. |
Несколько эффективных способов снизить затраты на перевод для вашего бизнеса. Что влияет на стоимость перевода? |
Данный сервис разработан бюро переводов Фларус для быстрого расчета стоимости перевода текстов скриптов, апплетов, html-страниц и кода веб-сайтов. Его также можно использовать для выделения русскоязычных фраз из файлов экспорта программного кода приложений и мобильных игр. |
2022 жылы аударма агенттіктері мен жеке аудармашылардың жартысына жуығы өз тарифтерін көтерді. Бұл іс жүзінде қалай көрінеді, көптеген нұсқалары бар. |
Как вам такой заказ? "Здравствуйте, нужен перевод текста с русского на английский (вариант - любой язык), будто бы писали носители. Сколько стоит? Как гарантируете качество перевода?" |
Основная задача, которую преследует конвертация документа, это создать возможность редактировать текст документа. Графика при конвертации имеет второстепенное значение. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Предисловие к книге Биография", История и искусство метки перевода: личность, социальный, ценность, читатель, характеристика, становление, иллюстрация.
Переводы в работе: 118 Загрузка бюро: 31% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|