Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Подготовка публикации для западных журналов: Типы публикаций

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

26 Июля, 2022
Редакторы бюро переводов Фларус начинают цикл публикаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для западных журналов. Подготовка включает вычитку носителем языка, корректуру и редактуру на целевом языке. На примере медицинской тематики это показать оказалось наиболее полно и интересно, но мы уверены, что данные рекомендации будут применимы к любой тематике.


публикация, журнал

В журналах нет ограничений на объем рукописей при условии, что текст будет кратким и исчерпывающим. Полная информация должна быть предоставлена, чтобы результаты могли быть воспроизведены. Фармацевтика требует, чтобы авторы публиковали все экспериментальные данные.

Используйте Microsoft Word или LaTeX для подготовки рукописи.

Убедиться, что вопросы, касающиеся этики публикации, исследовательской этики, авторского права, формата рисунков, формата данных и ссылок, должным образом рассмотрены.

Убедитесь, что все авторы одобрили содержание представленной рукописи. Авторам предлагается добавить биографию к заявке и опубликовать ее.

Порядок подачи рукописи


Рукописи не должны быть опубликованы ранее или находиться на рассмотрении для публикации в другом журнале. Основные типы статей следующие.

Статьи
Оригинальные исследовательские рукописи. Журнал рассматривает все оригинальные исследовательские рукописи при условии, что в работе сообщается о научно обоснованных экспериментах и ​​содержится значительный объем новой информации. Авторам не следует без необходимости делить свою работу на несколько связанных рукописей. Качество исследования будут рассмотрены во время рецензирования.

Обзоры
В них содержится краткая и точная информация о последних достижениях в данной области исследований.

* * *

В следующей публикации мы рассмотрим процесс подачи рукописи и допустимые форматы файлов. В нашем бюро работают опытные редакторы и корректоры со стажем работы 3-10 лет. Есть эксперты в области технической, юридической и медицинской терминологии. Услуги по редактированию текстов пользуются большим спросом. Для получения более подробной информации обращайтесь к любому менеджеру бюро.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #редактор #эксперимент #журнал #формат #публиковать #исследования #опубликовать #корректор #рукописи #публикации

«Вохчуйн», «бари луйс», «берев дзез», что в переводе с армянского языка означает «привет», «добрый день» и «здравствуйте». 22639



Как найти переводческую компанию для помощи в публикации вашей рукописи 1903

После продолжительной работы над исследованием и написанием рукописи приходит время найти подходящую переводческую компанию, которой можно доверить перевод на английский язык или вычитку носителем языка своей рукописи. Чтобы облегчить вашу задачу, ниже мы приведем несколько советов, которые можно использовать при поиске переводчика для вашего проекта.


Может ли нейросеть заменить редактора-корректора (носителя языка) для вычитки текста? 2523

Многие клиенты бюро переводов, обращающиеся за вычиткой текстов носителем английского языка, стали переходить на "высококачественное редактирование одним нажатием кнопки". Программное обеспечение для корректуры и редактирования теперь способно мгновенно исправлять объемные тексты и предлагать улучшения. Но насколько хороши эти ИИ-редакторы? Корректура и редактура текста требует опыта и такта, ИИ не может этого сделать. По крайней мере - пока.


Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Стандарт BS 5261 корректурных знаков 1821

В 1976 году был принят Британский стандарт корректурных знаков BS 5261. Знаки были выбраны так, чтобы быть четкими, запоминающимися, легкими для написания и быть понятны редакторам-носителям разных языков.


Этапы редактирования научной статьи 3586

Существует несколько этапов редактирования статьи и подготовки ее к публикации. Эти шаги помогут вам развить и усовершенствовать вашу идею до того, как она будет прочитана.


Как карантин повлиял на речь у маленьких детей (и пять советов, как расширить словарный запас) 2464

Появляется все больше свидетельств того, что карантинные ограничения повлияли на языковые способности маленьких детей, согласно исследованию, в котором приняли участие почти 50 000 учеников из разных школ Великобритании.


Международный конкурс эссе на иностранных языках "Единство в различии" 3906

Образовательная компания RELOD и Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М. И. Рудомино приглашают принять участие в ежегодном международном конкурсе эссе на английском, французском или испанском языках Unity in Diversity / Unité en Diversité / Unidad en Diversidad.


Археологи обнаружили на дне Мертвого моря свитки на неизвестном языке 2909

Израильские археологи обнаружили на дне Мертвого моря в пещере на территории пустынных гор новые свитки на неизвестном языке.


Служба внешних связей Евросоюза открыла сайт на русском языке 2642

Европейская служба внешних связей открыла сайт на русском языке. "На этой странице вы найдете новости внешней политики ЕС на русском языке", - говорится на сайте.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Оптимизация сметы строительных работ, презентация", Маркетинг и реклама

метки перевода: оптимизация, презентация, строительный.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



Американский университет Каира получил Международную премию за перевод поэзии Кассима Хаддада



Российский переводчик остался без награды Best Translated Book Award




Американская газета New York Times будет публиковать материалы в переводе на китайский язык




История переводов: "Сквозь лазурный сумрак ночи Альпы снежные глядят..."



Как перевести pdf-документ



Премии для мастеров перевода: "Иностранная литература" назвала обладателей журнальных премий этого года



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Fiber Optic Glossary
Fiber Optic Glossary



"Литературная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru