Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Блокчейн в переводческой индустрии

"Как бы революционно это ни звучало, блокчейн действительно является механизмом, позволяющим каждому добиться максимальной степени ответственности: больше никаких пропущенных транзакций, человеческих или машинных ошибок или даже обмена, который не был осуществлен без согласия вовлеченных сторон". Ян Хан, автор, технологический футурист.

Дарья П.
01 Июля, 2022

биткоин, редактор, проект, бизнес, переводчик, лингвист, инструменты, криптовалюта, блокчейн, возможности, шифрование


Блокчейн, биткойн и криптовалюта в настоящее время находятся в центре внимания почти в каждой отрасли.
Для индустрии лингвистических услуг система блокчейна будет означать более быстрые платежи за ресурсы и клиентов. Убрав посредников из банков и их процессов, транзакции через систему блокчейна могут занять минуты, а не дни.

Как блокчейн может помочь в сфере переводов?

Блокчейн может помочь создать более эффективную систему в нескольких аспектах. По сути, это зашифрованная распределенная база данных в безопасной среде без центрального управления.
Идея состоит в том, что каждый переводчик, корректор, редактор, агентство или любой другой человек, участвующий в процессе проекта, добавляет в блокчейн метаданные о себе. Данные будут включать основную информацию, такую как имя переводчика, редактора или агентства, что было сделано, дата и время и т. д.
Используя технологию блокчейн, данные будут зашифрованы с использованием открытого ключа, предоставленного клиентом, что позволит только клиенту получить к ним доступ. Для большей производительности он не будет включать ни переведенный, ни исходный файл.
Чтобы сохранить данные в "базе данных" блокчейна, вовлеченный пользователь (например, переводчик) создаст хэш исходного материала и основные метаданные проекта, такие как языковая пара, тип материала, идентификатор заказчика. Этот хеш будет использоваться в качестве индекса для этого конкретного проекта. Хэш является уникальным идентификатором проекта, поэтому нет необходимости сохранять весь исходный и переведенный текст.
Следующий участник для работы над проектом, например, корректор, добавит свою запись в блокчейн, используя хэш проекта и открытый ключ заказчика, тем самым расшифровав файл и продолжив работу над задачей.
Расшифрованные записи покажут, кто работал над проектом, когда и чем они занимались. Когда проект дойдет до заказчика, он сможет найти соответствующие записи, используя хэш проекта, и расшифровать их с помощью закрытого ключа. Расшифрованные записи покажут, кто работал над проектом, когда и что они делали. первоначальный перевод, корректура, редактирование и так далее. Используя эти записи, клиенты смогут решить, с какими переводчиками они хотели бы работать в будущем, определить источник проблем с качеством.

Безопасный характер системы является большим преимуществом, поскольку он даже позволяет конкурирующим поставщикам использовать одну и ту же платформу, не беспокоясь о раскрытии имен клиентов и переводчиков или раскрытии самого переведенного текста. Процесс майнинга, то есть размещение базы данных, построение ее блоков и их проверка, осуществляется участвующими в проекте.
Индустрия лингвистических услуг может многое выиграть от криптовалют и блокчейна, будь то более быстрые платежи переводчикам или перевод систем блокчейна. Блокчейн обещает предоставить инструменты, которые позволят нам взять на себя ответственность за использование наших собственных данных и упростить излишне сложные бизнес-процессы. Благодаря глобальному потенциалу блокчейна открываются новые возможности.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #шифрование #возможности #блокчейн #криптовалюта #инструменты #лингвист #переводчик #бизнес #проект #редактор #биткоин

Как мозг обрабатывает язык жестов 4913

Способность говорить - одна из важнейших характеристик человека. Многие люди, вероятно, интуитивно отождествляют речь и язык. Однако когнитивные исследования языков жестов с 1960-х годов рисуют иную картину: сегодня ясно, что жестовые языки являются полностью автономными языками и имеют сложную организацию на нескольких лингвистических уровнях, таких как грамматика и значение. Однако до сих пор было трудно получить последовательную картину того, как обе формы языка обрабатываются в мозге.


Прямой перевод документов Adobe InDesign 605

Работа с файлами Adobe InDesign (.indd, .idml, .icml) требует специфического подхода к переводу, так как редактирование исходного формата доступно только в самом приложении. Это создаёт сложности: дизайнеры редко занимаются переводом, а лингвисты часто не владеют навыками верстки. В бюро переводов "Фларус" эта задача решается за счёт слаженного взаимодействия переводчиков и верстальщиков. Рассказываем, как организован процесс.


Закон об искусственном интеллекте продвигается в Европейском парламенте 1302

В конце апреля члены Европейского парламента пришли к предварительному политическому соглашению в отношении Закона об искусственном интеллекте (ИИ) — части законодательства ЕС, которое будет тесно регулировать использование инструментов на базе ИИ как в частном, так и в государственном секторе.


"Французская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


5 лучших инструментов для авторов 2122

Быть автором — это не просто набирать слова для завершения своей книги или статьи. Это нечто большее: дизайн, продажи, продвижение. Есть много вещей, которые необходимо сделать не только для того, чтобы получить максимальную отдачу от вашей книги, но и для того, чтобы повысить производительность и сделать это за меньшее время. Ни один автор никогда не публиковал роман без чьей-либо помощи. Мы, авторы, используем множество приложений для достижения своих целей, поэтому решили поделиться с вами одними из лучших.


Термины "криптовалюта" и "биткоины" включили в официальный словарь 1977

Термины по цифровой экономике, в число которых попали "криптовалюта" и "биткоины", включили в онлайн-словарь английского языка Merriam-Webster.


Слова "биткоин" и "разлайкать" внесли в Оксфордский словарь 3198

Онлайн-версия Оксфордского словаря английского языка пополнилась новыми словами. Речь, в частности, идет о существительном "bitcoin", глаголах "unlike" и "twerk", а также о некоторых других терминах, которые, по мнению составителей словаря, получили достаточное распространение и являются полноценными элементами современного лексикона.


Переводчики предпочитают «ВКонтакте» и Facebook 3224

По результатам опроса, проведенного порталом SuperJob.ru, переводчики входят в число заядлых пользователей социальных сетей.


"Рамблер-почта" предлагает своим пользователям услугу перевода писем 6677

"Рамблер-почта" предлагает своим пользователям новый сервис - услугу перевода электронной корреспонденции на иностранные языки. Сервис предоставляется компанией "Переведем.ру", принадлежащей компании ABBYY.


Краудсорсинг, или "перевод толпой" 4478

В июне 2006 года редактор журнала Wired Джефф Хауи (Jeff Howe) опубликовал статью под названием «The Rise of Crowdsourcing». Так появился неологизм – краудсорсинг (англ. crowdsourcing: crowd — толпа, sourcing — подбор ресурсов), который постепенно становится общеупотребительным во всем мире.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция / Manual", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



IPSA. Рекламные Сувениры. Весна - 2011


В ЮАР выпустили Sunday Times на зулусском языке


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


К 75-летнему юбилею издательство Penguin проведет Международную мультидисциплинарную конференцию


Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба


В России празднуют День военного переводчика


PROD-EXPO 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Оформление математических текстов в LaTeX и Word
Особенности перевода математических текстов с формулами в LaTeX и Word. Стоимость ручного набора формул.



Сокращения названий итальянский провинций
Сокращения названий итальянский провинций



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru