Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Главные различия между канадским и американским английским

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

28 Июня, 2022
Когда-то существовал язык, которым пользовались исключительно британцы. В нем было много диалектов, некоторые из которых были настолько "уникальными", что иногда даже англоговорящим людям требовалось время, чтобы понять, что они только что услышали. С его расширением, поскольку разные народы в разных странах корректировали свое произношение, чтобы говорить на своем новом языке, появились новые варианты английского. Сегодня их насчитывается очень много, самые известные из них - британский и американский. А еще австралийский. И индийский... Ну, вы поняли суть. В свою очередь, варианты на разных континентах создавали свои собственные диалекты и подварианты. Это очень краткая история о том, как появился канадский английский язык – самая вежливая разновидность английского.


заимствования, США, канадский французский, американец, произношение, Шекспир, канадский английский, носители английского языка


Подождите, разве в Канаде не говорят по-французски? Да, такое есть, но не везде. О разнице между европейским и канадским французским поговорим в следующей статье.

Основные различия канадского и американского английского заключаются в произношении и словарном запасе. С точки зрения лексики в нем много заимствований из французского и коренных языков, в основном для описания событий, которые были действительно уникальными для европейцев. Muskrat (выхухоль), chipmunk (бурундук), husky (хаски) и даже moose (лось) — слова, заимствованные из языков коренных народов. И, конечно же, некоторые слова, заимствованные из французского, служат напоминанием о первых колонистах Канады. Те же ребята позаботились о том, чтобы и произношение было другим.

Есть две известные черты канадского произношения - канадское повышение и канадский сдвиг гласных. Первое может быть известно как "oot" и "aboot", что буквально означает то, как канадцы произносят слова "out" и "about". По крайней мере, так это видят другие носители английского языка. Возникновение дифтонгов происходит благодаря шотландскому английскому (многие колонисты были выходцами из Шотландии) и, возможно, именно так эти слова произносились во времена Шекспира.

Сдвиг гласных в канадском английском происходит как, например, когда кто-то пытается сказать "pillow" (подушка), но это больше похоже на "pellow".

Носителю языка может потребоваться некоторое время, чтобы понять, что на самом деле происходит, когда англоговорящий канадец говорит: "Don slept on the staircase" (Дон спал на лестнице), хотя они могут говорить не о бездомном Доне, которому негде было переночевать, а о Дэне, который поскользнулся (slipped) и, вероятно, лежит в подъезде, недоумевая, почему никто не спешит ему на помощь.

Орфография… Как будто недостаточно того, что у американцев и британцев есть свои правила правописания. В канадском - некоторые слова пишутся так, как пишут в Европе, а некоторые - в США. Запутались? Есть еще кое-что: канадский английский имеет свои собственные правила пунктуации, использования заглавных букв, переносов и т. д. По-настоящему канадский подход!

Канадский английский ближе к американскому или британскому английскому?

Если британцы и американцы услышат, как говорит канадец, но они не будут знать, откуда этот человек, британцы мгновенно распознают североамериканца, а вот американец может усомниться в выборе между Канадой и Средним Западом. Что касается произношения, британцы и американцы заметили бы, что с ним (произношением, не человеком) что-то не так. Можно предположить, что канадский английский ближе к американскому английскому. В конце концов, они долгое время смешивались в одном языковом "плавильном котле".

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #заимствования #США #канадский французский #американец #произношение #Шекспир #канадский английский #носители английского языка

Сколько слов насчитывается в русском языке 8626

Цифра дня.


Цифра дня: Сколько американцев ошибочно считают Африку страной 1936

По результатам опроса, проведенного системой поиска авиабилетов Jetcost, 51% американцев считают, что у Австралии есть еще одно название - Австралазия, а 45% полагают, что Африка - это страна.


Довъездной экзамен 2656



"Литературная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Творить добро. Что может быть прекраснее этого? 3147

Согласно исследованию психологов и врачей из разных стран, люди, которые ежедневно совершают добрые дела, лучше чувствуют себя и физически, ощущают свою жизнь более гармоничной, обладают лучшим иммунитетом, а значит – они меньше болеют и дольше живут.


Китайский язык становится всё более популярным среди американской молодёжи 2507

В то время как многие молодые китайцы отправляются на учёбу в вузы США, всё больше американских студентов заинтересованы выучить китайский язык или больше узнать о Китае.


Amazon нацелился на переводы 2664



Интересные и необычные имена 3045

Если только ты умен, не давай ребятам Столь затейливых имен, как Паром и Атом.


Лингвист составил карту популярности бранной лексики в США 2979

Британский лингвист Джек Грив провел составил карту популярности бранной лексики в США на основе постов пользователей сервиса микроблогов Twitter, опубликованных с указанием геолокации.


Как произнести "Sochi" англоязычному болельщику 4557

До того, как Сочи был выбран местом проведения Зимних Олимпийских игр 2014 года, многие люди никогда не слышали об этом названии, так что правильный вариант произношения данного слова далеко не очевиден для среднестатистического англичанина. Хотя русское «Сочи» не имеет каких-либо специфических особенностей, сложных для восприятия англоязычным сознанием, как, например, Srednekolymsk или Zheleznodorozhny, картина яснее не становится.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Enhancing mesenchymal stem cell function with epiregulin in tissue engineering: from regeneration to gut microbiota modulation Andrei A Dudun, Garina A Bonartseva, Anton P Bonartsev ", Биохимия

метки перевода: кишечник, регенерация, клеток, стволовых, микробиоты.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Переживший амнезию американец освоил перевод на шведский



I Danmark er der talende pointers



Классическая литература активизирует работу мозга




В Москве подвели итоги конкурса "Музыка перевода"



Перевод с общеупотребительного на грамотный: Лингвисты РАН выпустили новый орфоэпический словарь, разрешивший форму "вклЮчит"



Термины, заимствования и перевод: В казахском языке около 80% терминов заимствованы из русского языка



Českou Státní cenu za překladatelské dílo získal letos anglista Hilský


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Русско-Турецкий разговорник
Русско-Турецкий разговорник



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru