Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Поэзия для глухих через русский жестовый язык

Петербургский благотворительный центр "Мир да Лад" совместно с творческим Проектом "Поэзия – экология души" проводит инклюзивный конкурс "Рифмы тишины", ориентированный на знакомство людей с нарушением слуха с современной поэзией, переведенной на русский жестовый язык.




Современная поэзия не входит ни в одну образовательную программу для слабослышащих и глухих и, неслышащим с рождения, людям достаточно сложно воспринимать поэзию.

Ее необходимо перевести на жестовый язык, что само по себе непростое занятие из-за специфики жестового языка и восприятия самих людей с нарушениями слуха.

Организаторы конкурса современной поэзии "Рифмы тишины" до середины июня выбирали стихотворения поэтов со всей России для их дальнейшего перевода на русский жестовой язык.

Затем отберут 10 победителей, чьи произведения выпустят в виде инклюзивных видеороликов и таким образом соединят через творчество два мира – мир глухих и мир слышащих людей.

Осенью в Санкт-Петербурге состоится концерт, на котором поэты представят свои произведения с помощью сурдопереводчиков.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #сурдопереводчик #поэзия #концерт #Санкт-Петербург #конкурс #переводчик


Интересные факты о чешском языке 5803

Чешский язык является интересным практически для каждого русскоязычного человека, он напоминает русский, однако многие слова в чешском языке имеют диаметрально противоположное значение.


"Испанская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Я не умею ни писать, ни читать по-армянски… 1458

Пару дней назад всемирно известный шансонье Шарль Азнавур, родители которого бежали во время Геноцида армян в Османской империи во Францию, признался в своем интервью испанской ежедневной газете El Mundo, что не умеет ни писать, ни читать по-армянски, и даже не знает слов государственного гимна Армении.


Переводчики-волонтеры для глухих детей вне американского закона 2402

Законодатели настроены принять поправку, согласно которой правоохранительным органам категорически запрещено прибегать к помощи добровольцев, неквалифицированных переводчиков с языка жестов при опросе глухих детей в рамках следственного процесса.




В Санкт-Петербурге метро заговорило на английском языке 2725

В понедельник утром пассажиры петербургского метро с удивлением услышали объявления станций на одной из линий на русском и английском языках.


Более сотни работ прислано на конкурс переводов «Ак Торна» 2217

Более сотни работ из разных регионов РФ и других стран, включая Украину, Узбекистан, Казахстан, Австрию, прислано на международный конкурс переводов тюркоязычной поэзии «Ак Торна», который состоится в Башкортостане.


Международная переводческая конференция Translation Forum Russia 2011 пройдет в Санкт-Петербурге 3906

23-25 сентября 2011 г. в Санкт-Петербурге в третий раз состоится конференция Translation Forum Russia 2011. Это одна из крупнейших конференций переводчиков в России и СНГ.


В Ливане издадут сборник поэзии Пушкина на арабском, английском, русском и французском языках 2662

Избранные произведения и переводы на английский, арабский и французский языки будут изданы в сборнике, озаглавленном "Пушкин – божественный и земной", который планируется издать в этом году в Бейруте (Ливан).


Русские поэты о муках переводческих 1571

Переводчики — почтовые лошади просвещения (А. Пушкин).


Качество русскоязычных переводов в мире стремительно снижается, считают специалисты 2209

В современно мире потребности в больших объемах письменного и устного перевода с иностранных языков на русский и наоборот постоянно растут. Вместе с тем, качество и уровень перевода стремительно снижается. Так считают участники заседания Клуба переводчиков, которое состоялось 23 мая в Санкт-Петербурге.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы / Marketing materials", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



Российский филолог удостоен почетной премии в Италии


В Санкт-Петербурге провели пятый фестиваль языков


В северной столице издали "Азбуку начинающего петербуржца"


В Москве прошла олимпиада по лингвистике для школьников


В Италии вручили премию за лучший перевод с русского на итальянский язык


В Казани наградили лучших переводчиков


Вопросы развития информационных технологий и компьютерной лингвистики обсуждают в Санкт-Петербурге


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Как выполнить экспорт контента сайта для перевода / локализации приложения
Рассматриваются два способа перевода контента сайта: работа переводчика в CMS и процедура экспорт-перевод-импорт ресурсного файла.



Глоссарий сокращений и акронимов в медицинских переводах
Глоссарий сокращений и акронимов в медицинских переводах



Викторина на тему "Американский Vs британский"








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru