Выбор
специализированного бюро переводов для таких целей является обязательной частью любого международного бизнеса. Если вы не говорите на местном языке, донести свое сообщение по всему миру очень сложно, поэтому важно связаться с правильной переводческой организацией.
Финансовый перевод — это специализированная область, которая включает в себя перевод финансовых документов, например, финансовых или годовых отчетов. Переводчик должен иметь достаточное понимание отрасли компании, языка и культуры обеих стран, участвующих в сделке, а также терминологию, используемую в
международном банковском деле.
Независимо от того, ищете ли вы услуги бизнес-перевода или услуги финансового перевода, важно не отставать от новой терминологии. Это может оказаться проблемой, так как в тексте может быть использовано много жаргонизмов. Поскольку языковой барьер часто приводит к срыву общения, вам важно воспользоваться услугами профессионального переводчика, имеющего большой опыт работы в отрасли. Вот несколько советов, как найти подходящего человека для вашей работы:
Работайте с опытным финансовым переводчиком или бюро переводов
При поиске финансового переводчика или бюро важно, чтобы вы выбрали кого-то, кто имеет опыт в этой области. Хороший переводчик сможет с легкостью перевести такие документы, как бухгалтерские балансы, отчеты о прибылях и убытках и другие отчеты. Они также должны знать бухгалтерскую терминологию, чтобы определить, что нужно изменить при переводе этих документов.
Преимущество работы с опытным финансовым переводчиком заключается в том, что он сможет предоставить вам точные переводы, соответствующие вашим потребностям, а также выполнить их быстро.
Кейсы успешных проектов
Перед тем, как принять решение, важно ознакомиться с завершенными проектами, выполненными в бюро переводов. Это даст вам представление о том, какую работу они могут выполнять и насколько они в этом хороши. Компания, имеющая солидный список выполненных проектов по переводам в сфере финансов, сможет помочь вам с переводом вашего проекта и финансовых документов.
Помните о различиях в стандартах бухгалтерского учета
В разных странах действуют разные
стандарты бухгалтерского учета, поэтому если вы переводите данные, перепроверьте цифры. Например, существует несколько способов расчета норм амортизации и процентных ставок, поэтому перед переводом обязательно ознакомьтесь с тем, что используется в каждой стране.
Обратите внимание на региональные детали
При переводе региональных финансовых документов важно помнить о их особенностях. Например, если вы переводите выписку из немецкого банка на английский, может быть полезно перевести слово "Sparkonto" как "сберегательный счет", а не как "текущий счет" или "расчетный счет".
Бывают также случаи, когда использование точного перевода может вызвать путаницу. Например, немецкая
банковская выписка может включать строку под названием "Girokonto", что переводится как "текущий/расчетный счет". Однако на самом деле это счет с защитой от овердрафта, а не то, что существует в других странах.