Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Минусы самостоятельной публикации на Amazon

Хотя преимущества самостоятельной публикации на Amazon кажутся весомыми, это еще не все. Есть некоторые недостатки, которые вы должны учитывать, прежде чем идти по этому пути. Итак, если вы рассмотрели плюсы, но все еще задаетесь вопросом, стоит ли публиковаться на Kindle, то вам обязательно нужно учитывать следующие минусы, и только затем принимать решение.

Дарья П.
17 Июня, 2022

Amazon, маркетинг, интерактивный, стоимость опубликования, электронные книги, форматирование, публикация книг, PDF, писатель, автор, редактирование


Выполнение всей работы
Совершенства трудно достичь, и еще труднее, когда всю работу выполняете вы сами. Редактирование и форматирование книги, а также дизайн обложки и маркетинг могут быть сложным процессом, особенно если у вас нет необходимого опыта. И если вы решите обратиться к профессионалам, которые помогут вам в этом, это может стоить больших денег.

Высококонкурентный рынок
Тот факт, что KDP бесплатен и доступен для всех, делает его высококонкурентным. Из-за этого вашей электронной книге будет очень трудно привлечь внимание читателей, и еще труднее будет получить первые отзывы, которые помогут увеличить ее продажи. Осложняет этот процесс также то, что рецензию на вашу книгу могут написать только те, кто купил книгу. Поэтому вам, возможно, придется выделить бюджет для рекламы, которая поможет людям увидеть вашу книгу.

Не все получают 70% роялти
Если вы решите, что усилия и время, которые вы вложили в свою книгу, стоят больше, чем лимит в 9,99$, установленный Amazon, вы не получите 70% роялти. Не будем забывать, что если вы установили цену на книгу от 2,99 до 9,99$, чтобы получить 70%, вам все равно придется платить за доставку, если кто-то закажет версию вашей книги в мягкой обложке.

Еще одна вещь, которую вы должны иметь в виду: получение высоких гонораров означает включение вашей книги в KDP Select. Это также повлияет на ваш доход, поскольку пользователи смогут брать книгу "в аренду" вместо того, чтобы покупать ее. Тогда вам будут платить за каждую прочитанную страницу, а не за полную стоимость книги.

Нет предзаказов в мягкой обложке
В то время, как люди могут предварительно заказать вашу книгу в ее цифровой форме, KDP не позволяет пользователям делать предварительный заказ на версию в мягкой обложке. Поэтому, если вы зависели от таких предпродаж книги, лучше не возлагать на них надежды.

Ограниченный интерактивный контент
Интерактивные электронные книги становятся все более популярными, чем когда-либо. И хотя вы действительно можете включать мультимедийные файлы в свою электронную книгу, вы не можете опубликовать ее на Amazon, если она содержит книжные виджеты. Так что, если вы создаете электронную книгу с множеством интерактивных функций, Amazon — не лучший вариант.

В следующей статье читайте об альтернативах Amazon для самостоятельной публикации книг.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Amazon #маркетинг #интерактивный #стоимость опубликования #электронные книги #форматирование #публикация книг #PDF #писатель #автор #редактирование

Конкурс переводов "Читающий Петербург" 2022 г. 2806

Международный проект "Читающий Петербург: выбираем лучшего зарубежного писателя" задуман с целью пробуждения интереса к чтению художественной литературы и художественному переводу.


Особенности верстки на китайском языке 752

В локализации сайтов и переводе инструкций в формате InDesign китайский язык занимает особое место. Его письменность, сочетающая иероглифы, упрощенные и традиционные варианты символов, создает специфические сложности при верстке документов. В бюро переводов Flarus, несмотря на наличие опытных переводчиков китайского языка, отсутствие навыков работы с профессиональными издательскими инструментами, такими как Adobe InDesign, усложняет процесс подготовки финальных материалов. Как бюро справляется с этими задачами и какие решения предлагает для клиентов?


Форма экспортной таможенной декларации республики Тунис с переводом на русский язык 1647

В наше бюро переводов часто попадают декларации из КНР, которые наши переводчики переводят на русский язык, и бюро заверяет переводы печатью. Но недавно к нам обратились за переводом с английского языка декларации из Тунисской Республики. Бланк декларации мы публикуем на нашем сайте, предварительно обезличив все информационные поля документа.


"Японская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как снизить стоимость перевода 1778

Несколько эффективных способов снизить затраты на перевод для вашего бизнеса. Что влияет на стоимость перевода?


Подготовка публикации для западных журналов: Процесс отправки, форматы файлов 2112

Рукописи должны быть представлены онлайн и загружены на сайте. Подающий автор несет ответственность за рукопись в процессе подачи и рецензирования. Автор, подавший заявку, должен убедиться, что все подходящие соавторы включены в список авторов и что все они прочитали и одобрили представленную версию рукописи.


Плюсы самостоятельной публикации на Amazon 2056

У самостоятельной публикации с помощью Amazon есть много преимуществ, самое большое из которых заключается в том, насколько быстро и легко это происходит по сравнению с традиционной публикацией. Итак, давайте более подробно рассмотрим каждое из преимуществ.


Как перевести документ JPEG или PDF в формат DOCX? 3198

Основная задача, которую преследует конвертация документа, это создать возможность редактировать текст документа. Графика при конвертации имеет второстепенное значение.


Conversational Commerce: покупки при помощи речи? 1635

Новости о языковых помощниках Amazon, Google или Apple появляются почти каждый день. Для того, чтобы цифровые голосовые помощники зарекомендовали себя как дополнительный канал для покупок, важны три фактора.


بضع كلمات حول تخطيط النصوص باللغة العربية 3292

يختلف التخطيط باللغة العربية عن تخطيط اللغة الروسية بسبب عدد من الميزات التي لا تميز لغتنا وتعتبر غريبة عنا.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод коммерческих материалов для типографической службы", Бизнес перевод

метки перевода: перевод, перевод сайта, типографической.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Библиотеки Москвы открыли онлайн-доступ к своим книгам




Перевод сайта Adriatic Challenge, который можно показать... большая редкость для бюро



2 февраля 2012 - "Круглые даты" Джеймса Джойса и его произведений


В России отпраздновали День русского языка


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011"


Сервисы коллективного перевода: Crowdin и Ackuna


IPSA. Рекламные Сувениры. Весна - 2011


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Количественная оценка качества перевода
Количественная оценка качества перевода с помощью числовых показателей - методология и ограничения.



Глоссарий по архитектуре и конструкциям
Глоссарий по архитектуре и конструкциям



Викторина на тему языковой статистики








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru