|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
На что обратить внимание при научном редактировании? |
|
|
 Можно заказать научное редактирование в агентстве, а можно провести редактуру самостоятельно. Предлагаем свои советы по написанию и редактуре научных статей.
Когда вы закончите научное исследование, самое время сделать шаг назад и поставить себя на место научного сообщества, впервые читающего ваше исследование.
Прежде чем приступить к первому пересмотру текста, обязательно задайте себе вопросы:
Ваш заголовок понятен?
Релевантны ли цели исследование для вашей целевой аудитории?
Четко ли показано, где заканчивается работа других и начинается ваша?
Точно ли ваши выводы отражают поставленные вами вопросы и все результаты вашего исследования?
Содержится ли в вашей исследовательской статье какой-либо невыразительный язык, такой как "похоже, что…"?
Редактирование научной статьи — это больше, чем просто полировка языка вашей работы.
Коротко — избегайте повторений и не используйте длинные объяснения банальных тем.
Просто — не пытайтесь произвести впечатление сложными примерами. Донесите мысль самым простым способом.
Конкретно – избегайте абстрактных или двусмысленностей. Используйте выражения, которые не оставляют места для сомнений.
Самокритичено — подумайте о том, в чем ваши выводы могут быть ошибочны, и признайте, где необходимо провести дополнительные исследования (до того, как это скажет кто-то другой).
Рассмотрите услуги научного редактирования. Наряду с рецензированием и приведением статей в соответствие к требуемым лингвистическим стандартам, научный редактор может дать объективную оценку вашего исследования со стороны. Что может пойти "не так"?
Лингвистические издания прежних лет рекомендовали как единственный нормативный вариант только "скучать по вас". Однако в современных справочниках эти варианты конкурируют со "скучаю по вам". |
В наше редакторское агентство все чаще поступают запросы, которые выходят за рамки классической правки текста. Клиенты приходят не только с просьбой проверить или "улучшить стиль", но и дополнить, развить, а иногда и написать с нуля значительные фрагменты работы. |
В современном мире ни один ученый не работает изолированно. Их выводы должны быть доведены до нужных людей, которые затем смогут реализовать свои идеи. Важно представить результаты исследований широкому научному сообществу ярко, доступно и кратко. Однако ученым часто бывает трудно выразить свои идеи так, чтобы они были понятны другим из-за языкового барьера. |
Несколько советов редактора бюро переводов для авторов, научных сотрудников, издателей, которые так часто обращаются в нашу компанию за услугой вычитки и корректуры своих работ и произведений. |
Клише — это часто употребляемые выражения, а разговорные выражения - это типичная разговорная речь. |
В статье "Подготовка рукописи к печати" мы описывали общий процесс подготовки статей, научных работ к публикации и поясняли разницу между изданием и редактированием. Сейчас подробнее расскажем о редакционном процессе и посмотрим, что происходит, когда мы хотим опубликовать книгу. |
Презентация книги прошла намедни в Элисте.
|
30 сентября в Республике начнется открытый конкурс для переводчиков. |
На немецком языке в последнее время публикуется все меньше научных работ. Естественные науки, математика, биология, экономика - практически все работы в этих дисциплинах выходит на английском языке, а все проходящие на немецкой земле конгрессы не требуют присутствия переводчиков, так как обсуждения ведутся также на английском, пишет Die Welt. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Online news videos: development milestones and research trends", Научный перевод метки перевода: development, trend, research, video, online, videos.
Переводы в работе: 116 Загрузка бюро: 63% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|