Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Какие навыки нужны хорошему постредактору?

В эпоху развития и повсеместного использования машинного перевода в бюро переводов стало поступать очень много переводов на проверку и редактуру, выполненных "гуглом". Кто и как редактирует такие тексты в нашем бюро?

Philipp Konnov
06 Июня, 2022

редактирование, ошибки, правка, проверка перевода

Хороший постредактор всегда хороший переводчик. Однако хороший переводчик не является автоматически хорошим постредактором. Требования, предъявляемые к постредакторам, высоки.

Постредактору требуется:
  • Лингвистическая и текстовая компетенция на исходном и целевом языках,
  • Исследовательские навыки для обработки информации,
  • Культурные знания о странах, где говорят на исходном и целевом языках,
  • Техническая компетентность в отношении функций и ограничений машинного перевода.

    Важно, чтобы постредактор не использовал собственные стандарты в качестве эталона. Если, например, клиент попросил лишь минимальное постредактирование текста, то он должен игнорировать незначительные стилистические огрехи.

    Те, кто не может этого сделать и всегда подходит к постредактированию с тонкой гребенкой, быстро потеряют время, выигранное машинным переводом.

    Несмотря на шумиху вокруг машинного перевода, неотредактированные результаты следует использовать только в хорошо обоснованных, единичных случаях. Одним из таких примеров может быть чисто информативный, простой текст.

    Если вам требуется более высокий стандарт, следует всегда использовать комбинацию машинного перевода и постредактирования. Это позволяет сэкономить деньги и предоставить более высокое качество перевода. Это для случаев, когда на профессиональный перевод бюджет не предусмотрен.

    Тем не менее, если ваш текст важен или требует профессионального перевода самого высокого уровня, мы все же рекомендуем вам воспользоваться услугами переводчика.

  • Поделиться:




    Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
    метки: #редактирование #редактирование машинного перевода #постредактирование #постредактор #качество перевода #проверка перевода #машинный перевод #стандарты #профессиональный перевод

    Боза - напиток, любимый для болгар и отвратительный для иностранцев. 27871

    Боза – чудесный напиток, который встречается в Македонии, Албании, Турции, Румынии и Болгарии. Лингвисты считают, что происхождение слова связано с персидским словом "boza" и означает "просо", однако существует и второе значение - "низкая эстетическая и познавательная стоимость какого-либо произведения".


    Правила маркировки продукции в Китае 1598

    Не скроем, что большинство клиентов бюро переводов, которые являлись официальными дистрибьюторами продукции из Германии, Италии, Испании, Чехии, перевели поставки на транзитные маршруты. Часть из них теперь проходит через Китай. В этой статье мы рассмотрим важный вопрос для переводчиков сопроводительной документации из Китая, касающийся маркировки товаров.


    Специальная акция на вычитку перевода носителем языка (действует до 31.09.2019) 3468

    Для клиентов, заказавших услугу письменного перевода в нашем бюро, мы предлагаем воспользоваться специальной скидкой в 30% на дополнительную вычитку перевода носителем языка. Зачем это нужно?


    Весенняя викторина

    Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


    Литературное редактирование текстов 2828

    Заказывая услуги профессионального редактирования, Вы можете исправить текст, избавив его от досадных ошибок и недочетов. Редактор проверит грамматику, написание (орфографию) и пунктуацию, чтобы работа выглядела профессионально, грамотно и красиво.


    专业翻译 2452

    专业翻译 - 是一个创造性的过程,不管用哪种语言进行的以及翻译的主题和专门化是什么。事实上,专业翻译 – 独立创建的文本,文件,过程,自创建起便开始具有它的生命。


    Proofreading in English 2571

    The customers can be dissatisfied with the quality of the translation, but they are unable to estimate the quality by themselves and they want the translator to improve the text, to make it less awkward and formal, to shorten long expressions, to add some colloquial terms or, visa versa, to remove them from formal documents.


    Перевод веб-сайта на арабский язык 4143

    Бюро переводов Фларус занимается профессиональным переводом сайтов на различные языки и различной направленности. Чаще всего, наши клиенты заказывают перевод на английский язык, в связи с желанием расширения аудитории в западном направлении. Но не нужно забывать о том, какие преимущества может дать версия сайта, ориентированная, например, на арабоязычную аудиторию.


    В Корее создадут агентство по контролю за переводами государственного уровня 2613

    Согласно данным последних исследований, все большее число иностранцев посещает веб-сайты корейских правительственных учреждений с целью получения информации о Корее. Однако многие пользователи отмечают недостаток последовательности в корейских переводах и фонетических примечаниях.


    Некачественный перевод европейских законодательных документов препятствует дискуссии и проведению политики - Бундестаг 2713

    Немецкие депутаты бундестага не в первый раз выражают обеспокоенность низким качеством перевода на немецкий язык европейских законодательных документов. Нынешний созыв бундестага вернул на доработку в Брюссель свыше сотни документов, так как представители комитетов, которым они адресовались, не могли разобраться в них.



    Показать еще



    شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
    Последний наш перевод:
    "Документация к оборудованию / Equipment documentation ", Технический перевод

    метки перевода: сертификат, электрооборудование, материализация.

    Переводы в работе: 104
    Загрузка бюро: 31%

    Поиск по сайту:




    Меню ресторанов в Сочи к Олимпиаде переведут на английский язык



    Переводчик Google Translate может стать платным для разработчиков


    Переводчик PROMT освоил новые языки


    Google выпустил многоязычный переводчик для iPhone


    "Яндекс" проведет очередной семинар на тему "Правиловая система машинного перевода ЭТАП-3"


    Европа в поиске качественных переводчиков


    Переводчики обсудили возможность внедрения процедуры добровольной аттестации в сфере переводов


    Подписка на рассылку
    избранных новостей
    (~1 раз в месяц)



    Услуги профессиональных переводчиков для винодельческих компаний
    Стоимость письменного перевода этикеток, гастрономических карт, винных упаковок, юридических и технических текстов, связанных с виноделием.



    Глоссарий терминов по подводному бурению (английский, русский)
    Глоссарий терминов по подводному бурению (английский, русский)



    "Китайская" лингвистическая викторина








    Компания

    О бюро переводов
    Письменный перевод
    Локализация сайтов
    Редактирование
    Вычитка носителем языка
    Примеры переводов
    Вакансии
    Контакты



    Бюро переводов Фларус
    © 2001-2024

    Проекты

    Работа для переводчиков
    Новости переводов
    Поздравления с переводом
    Разговорник
    Глоссарии и словари
    Шаблоны переводов
    Выставки в Москве

    Контакты

    Россия, Москва,
    ул. Барклая, 13, стр. 2
    схема проезда

    Телефон:
    +7 495 504-71-35

    Заказ: info@flarus.ru