Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Чем отличается форматирование рукописи от редактирования?

Иногда клиенты, заказывающие услуги редактирования статьи носителем языка, подразумевают под этим услугу форматирования.

Philipp Konnov
26 Мая, 2022

научное редактирование

В русском языке форматирование и редактирование статьи часто сливаются в одно.

Услуга форматирования включает:
- исправление макета рукописи и создание шаблона страниц,
- форматирование текста, заголовков,
- оформление титульного листа,
- размещение изображений, графиков, диаграмм,
- проверку цитат и ссылок.

Все изменения производятся в соответствии с рекомендациям журнала, в который вы будете отправлять рукопись.

Редакторы также укажут, нужно ли пересмотреть статью, чтобы заголовок, аннотация, текст и подписи к рисункам соответствовали требованиям журнала по количеству слов.

Форматирование рукописи не включает ее редактирование.

Статья по теме: Научное редактирование рукописи.

Глоссарий научного редактора


Глоссарий научного редактора
Данный глоссарий следует использовать при написании научных работ, статей, диссертаций и подготовке исследований к публикации.






Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #аннотация #форматирование #требования #заголовок #журнал #рукопись #редактирование

Откуда произошли названия болгарских городов? 4912

Специалисты-этимологи провели исследование происхождения названий 10 крупных городов Болгарии.


Как перевести PDF-документ? 1576

Особенности подготовки PDF-файлов, макетов брошюр, каталогов к редактированию, корректуре и переводу


Creating the article title 3931

Headlines are only a few words long, but have the extraordinarily important task of persuading journal reviewers to read your article and publish it in the journal.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Выбор названия для статьи, советы по составлению заголовков 1719

Советы авторам, как написать короткий, но информативный и цепляющий заголовок для статьи.


Локализация сайта на иностранных языках - объекты Schema.org 1640

Разметка Schema.org должна быть хорошо изучена переводчиком еще до начала перевода сайта. В некоторых случаях наименования типов можно спутать с текстом сайта, если исходный язык - английский. Служебную информацию, метатеги и элементы разметки, например OG, необходимо перевести, но надо четко разделять команды от тестовых блоков.


Альтернативы Amazon для самостоятельной публикации книг 2083

Если вы все еще сомневаетесь в самостоятельной публикации на Amazon и хотели бы знать, какие есть еще варианты, то мы вам поможем. К счастью, эпоха Интернета, в которой мы живем, подарила нам множество вариантов. И хотя Amazon является одним из основных игроков в сфере самостоятельной публикации, он не единственный. Вы также можете опубликовать свои книги самостоятельно, используя эти платформы.


О переводах заголовков, слоганов и рекламных текстов 1917

У вас есть хороший слоган или заголовок, на который команда маркетологов потратила долгие часы мозгового штурма? Избегайте машинного перевода. Результаты для вашего бренда будут чудовищны!


Стиль форматирования документов для Института Инженеров-Электриков и Электронщиков (IEEE) 1432

Знакомим читателей со стилем форматирования исследовательских документов и цитируемых источников, создаваемых для Института Инженеров-Электриков и Электронщиков (IEEE). Стиль IEEE широко используется при переводе технической документации во всех отраслях инженерного дела, информатики и других технологических областях.


Révision en russe 4203

La révision du texte et la correction d’épreuves constituent un ensemble de modifications apportées dans le texte traité.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Каталог нагревателей / Heaters catalog", Технический перевод

метки перевода: производитель, структура, эффективность.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:




Сегодня исполняется 140 лет со дня рождения Джека Лондона




Талибы в Пакистане издают журнал на английском языке




Женщины и мужчины по-прежнему неравноправны, даже после смерти




Залог успешного перевода технической документации – внимание к потребителю




Перевод клинописей рассказал о Висячих садах




В собрании частного коллекционера нашли оригинал "Маленького принца"



Ученые осуществили перевод зашифрованной рукописи "Шифр Копиала"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги перевода технических текстов в новую локаль: наименования, дата, валюта
Услуги технических переводчиков, мягкое параметрическое кодирование, конвертация валют. Стоимость перевода за страницу текста.



Глоссарий по нефти и газу (англо-русский)
Глоссарий по нефти и газу (англо-русский)



"Румынская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru