Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Средневековый словарь медицинских терминов на пяти языках

Армянский лекарь и ученый XVI—XVIIвв Асаар Себастаци вошёл в историю как автор, составивший книгу о врачебном искусстве с медицинским словарем на пяти языках.




Многие труды известных армянских врачей дошли до нас исключительно благодаря Асару Себастаци, родившемуся в 1565г. в городе Себастии (ныне город Сивас в Турции), основанном в I веке до н. э. в составе провинции Малая Армения Понтийского царства, в семье лекаря.

"Книга врачебного искусства" Асара Себастаци состоит из двух частей — история медицины и фармакология. Это редакции армянских и восточных медицинских трудов с авторскими дополнениями из 140 глав. В книге есть рецепты лечения многих заболеваний, а в в конце содержится словарь медицинских терминов на пяти языках.
Весомый вклад Асара в науку характеризуется ещё и тем, что в 1625г. он отредактировал и переработал "Анатомию" Абу-Саида, добавляя туда офтальмологические работы Мхитара Гераци.

Асар Себастаци составил несколько календарных таблиц. Ему приписывается также медицинский труд "Дверь, указывающая на причины".

Он прожил 95 лет, своё долголетие объяснял регулярным употреблением меда: "В доме, где в изобилии мёд, ноги врача не будет."

Рукописи Асара Себастаци хранятся в Матенадаране.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #рецепт #термин #словарь #история

Услуги верстки и предпечатной подготовки переведенных документов 2919

Создание PDF-версий документов. Работа с чертежами и схемами. Вставка картинок в документ Word. Создание презентации в формате PowerPoint.


Агропром - наиболее динамично развивающееся направление в переводах и редактировании текстов 5205

Подготовка научных статей по агропромышленности, сельскому хозяйству и пищевой промышленности к публикации в журналах.


Палачинки - болгарская сладость 10172

Десерт под названием «палачинки» имеет широкую популярность не только в Болгарии, но и во всей Европе. Поэтому в мире легче всего принимают европейскую версию возникновения палачинок. Это блюдо до сих пор сохранило ритуальное и обрядовое значение. В Англии празднуют День палачинок, во Франции этот же праздник носит название «Блаженный вторник», когда происходит обильное поедание палачинок с маслом и различными видами сыров. Аналогом палачинок в России являются блины на праздник Масленицы перед Великим Постом. В отличие от других стран в Болгарии палачинки не представляют собой часть религиозной трапезы, а являются простой и вкусной традиционной сладостью.


"Армянская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Секреты арабской кухни тысячелетней давности переведены на английский 3482

Поваренная книга, созданная более тысячи лет назад ибн Сайяром аль-Варраком, впервые переведена на английский. Таким образом, 615 рецептов, написанных для халифов, знати и врачей, стали доступны в переводе с арабского языка и современному читателю. Интересен и тот факт, что в этой книге присутствует один из самых старых рецептов от похмелья.


История испанского языка 5679

Краткая периодизация истории испанского языка.


История переводов: Записи из Библиотеки Конгресса США по вопросу покорения Северного полюса 2980

В нашем бюро завершился долгосрочный проект по переводу записей Конгресса США о "деле" доктора Фредерика Альберта Кука, полярного путешественника, заявившего, что он первым в истории человечества достиг Северного полюса.


К 2016 году в Украине издадут 20-томный словарь украинского языка 4775

К 2016 году к празднованию 25-летия независимости Украины планируется издать 20-томный Толковый словарь украинского языка. Словарь придет на смену 11-томному словарю, который был выпущен в 70-80 годы и за прошедший период устарел, перестав соответствовать современным реалиям, а также из-за большого числа политически и идеологически ангажированной лексики.


Перевод с древнеанглийского: Лингвисты работают над созданием словаря древнеанглийского языка 5962

Ученые из Университета Торонто скрупулезно работают над воссозданием картины английского языка, который больше не употребляется. В словаре древнеанглийского языка будет отражено состояние первой версии письменного и устного английского, который использовался с середины V до середины XII веков.


Самые трудные слова для перевода (Часть 2) 18625

Список самых труднопереводимых слов, составленный британским изданием The Times, можно дополнять бесконечно. Практически в каждом языке при детальном изучении обнаруживаются слова, которые сложно перевести на другие языки из-за отсутствия точных эквивалентов в языке, на который осуществляется перевод. В языковом блоге "Beyond words" американского бюро переводов ALTA приведены еще несколько труднопереводимых терминов, которые будут рассмотрены далее.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкции / Manuals", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:



Самые трудные слова для перевода (Часть 1)


В России отмечают День филолога


Словари русского языка медленнее реагируют на новые термины, чем словари английского языка


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке


Лингвистов призвали рассудить спор между Microsoft и Apple


Глоссарий латинизмов (слова, сокращения) в английском языке


Российские лингвисты и "Билайн" обсуждают формирование нового сленга


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Глоссарий рекламного и SEO-сленга
Глоссарий рекламного и SEO-сленга



"Техническая" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru