|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Словарь китайского языка |
|
|
 На сайте бюро переводов Фларус опубликован ряд глоссариев и словарей китайского языка.
Глоссарий создан на основе словаря китайского языка, опубликованный в 1967 году Университетом Сетон Холл. Цель словаря — помочь англоговорящим учащимся составлять китайские предложения в определенных культурных ситуациях путем поиска английских выражений. Для словаря были отобраны естественные разговорные китайские выражения в пределах звукового и словарного запаса. Выбор статей и предложений основан на обычном повседневном использовании английского языка и учитывает культурную ситуацию китайского перевода.
Русско-китайский словарь по поддержке экспорта. Данный глоссарий был создан для одного из клиентов бюро переводов, основная деятельность которого связана с таможенным регулированием, перевозками и декларациями.
Китайский словарь - это словарь общих и часто употребительных слов, фраз для текстов широкого профиля. В глоссарий этот словарь попал в качестве связок терминов из разных языков.
Русско-Китайский разговорник - этот разговорник представляет собой более полную версию нашего проекта на китайском языке - 汉语-俄语 会话手册. На его основе были отобраны фразы для онлайн-разговорника.
Последний царь ассирийской империи Ашурбанипал создал библиотеку, в которой собрал великолепную коллекцию древних гимнов, поэм, научных и религиозных текстов. Он приказал скопировать и перевести на аккадский язык тексты, написанные на древнем шумерском языке Месопотамии. Среди этих текстов была и поэма о Гильгамеше. |
Vi er glade for at introducere vores nye projekt skabt af et team af redaktører og oversættere i oversættelseskontoret Flarus. |
Chúng tôi rất vui mừng được giới thiệu dự án mới của chúng tôi, được tạo ra bởi nhóm các biên tập viên và các dịch giả của công ty phiên dịch Flarus. |
В настоящее время многие языки претерпевают изменения, не исключением является и английский. В частности, на веб-сайте Европейской Комиссии на странице "Translation and Drafting Resources" (Ресурсы по переводу и составлению документов) размещены сноски на различные ресурсы по английской терминологии. |
Сотрудникам Государственной пограничной службы Украины выдали 10 тыс. карманных англо-украинских разговорников, разработанных специально к Евро-2012. |
Небольшая заметка о важности контекста при переводе, о возможном возникновении ошибок, если контекст отсутствует или непонятен. |
7 апреля русскому сегменту интернета, Рунету, исполнилось семнадцать лет. В 1994 году этот день произошел запуск российской национальной доменной зоны .RU. |
Институт востоковедения РАН проводит лингвистические исследования с помощью технологий компании ABBYY, в частности, используя ABBYY FineReader Engine для оцифровки текстов на китайском и японском языках. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Судебное решение / Judgment
", Юридический перевод метки перевода: протокол, судебный, правовой.
Переводы в работе: 112 Загрузка бюро: 53% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|