Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Ставка и цена за слово перевода - валютная курсовая наценка

За все время работы бюро переводов мы трижды сталкивались с резким падением курса рубля в 2008, 2014 и 2022 году. Последний скачок бьет все рекорды. Что это значит для переводческого бизнеса?

Philipp Konnov
18 Марта, 2022

доллар

Моментальное влияние падение курса рубля оказало на трансграничные платежи переводчикам, с которыми сотрудничает наше бюро. Около 15% всех внештатных переводчиков находится за рубежом и ставки за слово перевода для них зафиксированы в местной валюте или долларах. Цена за слово перевода в рублях за несколько дней выросла на 100-150%, не говоря уже о сложностях проведения платежей из России в другие страны.

Приведем небольшой пример ставок за слово перевода для разных языков до и после изменения курса.

Английский язык: основная услуга, которая пользуется популярностью у клиентов - это вычитка носителем языка. Средняя цена за слово составляла 2-2,2 рубля. Сейчас же переведенная по текущему курсу ставка за слово редактирования составляет 4,5-7 рублей. Рост больше чем в два раза.

Сильное давление испытывают такие языки, как турецкий, азербайджанский, китайский, японский. При переводе с языка на русский язык мы привлекаем переводчиков из России, ставки за слово перевода которых зафиксированы в рублях и составляют 1,5-3 рубля. При переводе с русского языка на иностранный язык мы всегда стараемся привлечь переводчика-носителя языка и почти всегда это иностранец. В результате цена за слово перевода выросла до 6-12 рублей. Предельные значения отмечаются на редких и "дорогих" языках, вроде японского и корейского.

Все вышесказанное приводит к тому, что в цену за слово перевода стали закладывать валютную курсовую наценку, которая меняется практически ежедневно. Вера в то, что все придет в норму и стабилизируется, позволяет думать, что валютная наценка будет упразднена. Но пока это единственный вариант оказывать услуги качественного перевода и не оказаться в убытке.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #кризис #валюта #Рубль #ставка #цена перевода #стоимость перевода #вычитка носителем языка #доллар #курс

Агропром - наиболее динамично развивающееся направление в переводах и редактировании текстов 5167

Подготовка научных статей по агропромышленности, сельскому хозяйству и пищевой промышленности к публикации в журналах.


Ньяма чома, Бонго Флава и даладала теперь включены в Оксфордский словарь английского языка 4276

Оксфордский словарь английского языка (OED) — крупнейший словарь английского языка — добавил 200 новых и исправленных статей из восточноафриканского английского, которые в основном используются в Кении, Танзании и Уганде.


Представляют ли опасность врачи, не знающие языка пациента 1604

По статистике в одной только Финляндии каждый десятый врач – иммигрант, чей уровень владения языком оставляет желать лучшего.


"Испанская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


SmartCAT - конкурент или помощник бюро переводов 2599

Несколько переводчиков от нас ушли с фразой "на смарткате я заработаю больше...", "мы зарегистрировались в системе и разобрались, как она работает...". Если в общем, то напрашивается аналогия с Яндекс.Такси. А именно:


Новогодний конкурс кайкидзомэ 1738

Ученые выяснили, что 25% пациентов умирают из-за неразборчивого почерка врачей. Ужасный почерк может стать головной болью и для переводчиков, вынужденных переводить неразборчивые тексты.


Конкурс в институте А.С. Пушкина 1795

Институт русского языка имени А. С. Пушкина проводит конкурс русистики среди молодых ученых: преподавателей, научных сотрудников, специалистов, аспирантов и магистров из Российской Федерации и стран СНГ.


Итоги VII Международного евразийского литературного фестиваля 1641

В номинации "перевод" победила таджикская писательница Гульсифат Шахиди за лучший перевод к сборнику "Сказки бабушки Гульсифат".


В Ереване откроется китайская школа 2339

Армяне - носители древней цивилизации с богатой культурой и красивым языком, всегда тяготели к знаниям и наукам.


Научно-практическая конференция "Актуальные вопросы преподавания иностранных языков в школе" 3137

К 2020 году в Чечне планируется повысить уровень преподавателей иностранных языков.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство пользователя для системы Amigo2 / User Manual for Amigo2 System", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:




В Москве состоялась 14-ая по счету ежегодная олимпиада по персидскому языку




Ирландский перевод документов Европейского парламента стоит 43€ за страницу




Заказчик переводов - другое агентство




Лингвисты нашли возможного создателя цифровой валюты "биткоин"



Арабский язык в опасности


Автоматический подсчет слов, символов текста и составление списка ключевых слов



Наркополицейские Чувашии ищут переводчика с гагаузского языка



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Количественная оценка качества перевода
Количественная оценка качества перевода с помощью числовых показателей - методология и ограничения.



Русско-Чешский разговорник
Русско-Чешский разговорник



Лингвовикторина по терминам путешественников








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru