Моментальное влияние падение курса рубля оказало на трансграничные платежи переводчикам, с которыми сотрудничает наше бюро. Около 15% всех внештатных переводчиков находится за рубежом и ставки за слово перевода для них зафиксированы в местной валюте или долларах. Цена за слово перевода в рублях за несколько дней выросла на 100-150%, не говоря уже о сложностях проведения платежей из России в другие страны.
Приведем небольшой пример ставок за слово перевода для разных языков до и после изменения курса.
Английский язык: основная услуга, которая пользуется популярностью у клиентов - это вычитка носителем языка. Средняя цена за слово составляла 2-2,2 рубля. Сейчас же переведенная по текущему курсу
ставка за слово редактирования составляет 4,5-7 рублей. Рост больше чем в два раза.
Сильное давление испытывают такие языки, как турецкий, азербайджанский, китайский, японский. При переводе с языка на русский язык мы привлекаем переводчиков из России, ставки за слово перевода которых зафиксированы в рублях и составляют 1,5-3 рубля. При переводе с русского языка на иностранный язык мы всегда стараемся привлечь переводчика-носителя языка и почти всегда это иностранец. В результате цена за слово перевода выросла до 6-12 рублей. Предельные значения отмечаются на редких и "дорогих" языках, вроде японского и корейского.
Все вышесказанное приводит к тому, что в цену за слово перевода стали закладывать валютную курсовую наценку, которая меняется практически ежедневно. Вера в то, что все придет в норму и стабилизируется, позволяет думать, что валютная наценка будет упразднена. Но пока это единственный вариант оказывать услуги качественного перевода и не оказаться в убытке.