Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Английские слова русского происхождения

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

14 Марта, 2022
Многие языки, в том числе и английский, содержат слова, заимствованные из русского. Не все слова русского или славянского происхождения, многие заимствованы из древних языков, таких как латинский или у коренных народов России.


заимствования, английский, русский

Большинство из слов используются для обозначения вещей и понятий, характерных для России, русской культуры, политики, истории России. Некоторые другие широко используются независимо от какого-либо российского контекста.

Космонавт (космос - греческое слово, которое в русском языке означает "космическое пространство", а не "мир" или "вселенная", и nautes - "моряк", таким образом, дословно можно понимать этот термин как "космический моряк"; термин "космонавт" был использован в 1959 г.

Кнут (рус. кнут), возможно, от шведского knutpiska, разновидность кнута, или германского происхождения Knute, нидерландский Knoet, англо-саксонский cnotta (английский узел). Кнут, использовавшийся как орудие наказания в России.

Рубль (от древнерусского rubli "отрезок" или "кусок", вероятно, первоначально кусок, вырезанный из серебряного слитка). Исторически "рубль" - кусок определенного веса, отколотый от серебряного слитка (гривны). Альтернативная этимология может предполагать, что название происходит от русского существительного рубец, т. е. шов, который остается вокруг монеты после отливки.

Байдарка (от русской уменьшительной формы от байдар - "лодка", что означает "маленькая лодка"). Тип морского каяка, первоначально сделанный алеутами Аляски.

Баян (назван в честь Баяна, мифического славянского барда). Тип хроматического баяна, разработанный в России в начале 20 века.

Самбо (русская аббревиатура от самозащита без оружия). Современное боевое искусство, боевой спорт и система самообороны, первоначально разработанная в бывшем Советском Союзе.

Самиздат ("самопубликовано") - этот термин также применяется к самой литературе.

Тамиздат - В бывшем Советском Союзе литературные произведения, опубликованные за пределами страны без разрешения советских властей.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #английский #термин #этимология #русский язык #английский язык #заимствования

Чем отличается форматирование рукописи от редактирования? 3604

Иногда клиенты, заказывающие услуги редактирования статьи носителем языка, подразумевают под этим услугу форматирования.


Как сокращаются английские слова? 4094

Некоторые слова появляются в результате не поддающихся логике процессов с этимологической точки зрения.


Фразеологизмы - способ блеснуть своей эрудицией или пробелами в знаниях? 4281

Каждый день в своей речи мы упоминаем огромное количество фразеологизмов и крылатых фраз, хотя зачастую имеем смутное представление об их подлинном значении. И все же мы продолжаем их использовать. В данной статье рассматриваются несколько примеров лингвистических идиом с точки зрения их первоначального смысла.


Лингвистическая викторина на тему турецкого языка

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Ливане создан словарь цитат 3526

Доктор Али аль-Касими создал "Краткий словарь цитат для студентов", в который вошли около 5000 цитат, разделяемых на 700 тематик. Словарь был издан в Бейруте при поддержке ливанской библиотеки.


Квебекское управление французского языка требует убрать пасту по-итальянски из меню ресторанов 4424

Квебекский офис французского языка (фр. Office québécois de la langue française), регулирующий нормы французского языка в Квебеке, обеспокоился большим количеством заимствованных слов на вывесках и в меню ресторанов франкоговорящей провинции Канады.


В киевском транспорте после Евро-2012 оставили англоязычный перевод объявлений 5113

Руководство наземного общественного транспорта Киева ГП "Киевпасстранс" приняло решение оставить англоязычный перевод объявлений в автобусах и троллейбусах в центре столицы, появившийся специально к чемпионату Евро-2012.


Молодые переводчики могут вновь принять участие в конкурсе переводов ROSSICA-2012 3438

Молодые переводчики художественной литературы на английский язык в возрасте до 25 лет со всего мира приглашены к участию в четвертом ежегодном конкурсе переводов ROSSICA-2012.


Дипломатический перевод: в Брюсселе представят российско-натовский терминологический словарь 4264

Презентация "Сводного глоссария Совета Россия - НАТО" состоится сегодня в Брюсселе. По информации из предисловия к словарю, он "призван представить согласованную базу терминов для совместной работы Совета Россия - НАТО".


В английском языке появится новый термин для обозначения игристых вин 4520

По мнению некоторых британских виноделов, игристое вино, производимое в Великобритании, должно называться отлично от игристого французского вина - "шампанского", название которого стало нарицательным. Поэтому компания Coates & Seely из Хэмпшира предложила свое название для британских игристых вин - "Britagne", рассказывает портал Decanter.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Устройство сбора эксфолиативных клеток", Медицинский перевод

метки перевода: клеток, эксфолиативных.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Роман Мураками "1Q84" в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля


Американец потратил двадцать лет на то, чтобы создать сайт об этимологии китайских иероглифов


Наталья Бонк: Я стала лингвистом по чистой случайности


В России исчезают диалекты - филолог Анна Потсар


Save the Words пытается спасти исчезающие слова


Эбоникс. Специфический английский язык - ebonics. African American Vernacular English.


V Международный семинар переводчиков произведений Льва Толстого пройдет в "Ясной Поляне"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Словарь англо-русских соответствий в медицине
Словарь англо-русских соответствий в медицине



Лингвистическая викторина на тему турецкого языка








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru