Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как технологии могут помочь нам больше не учить английский.

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

23 Февраля, 2022
Вы пытались выучить английский язык в течение многих лет, но без особого результата? Возможно, технологии помогут вам.


no ingles


Источник: https://www.bbc.com/mundo/noticias-51324871

Владение языком Уильяма Шекспира уже много лет является одним из самых востребованных навыков в компаниях. Но это также долгое время было кошмаром для тех, кто пришел к выводу, что у них нет возможности говорить на другом языке.

Однако технологии пытались заполнить этот пробел с помощью различных инструментов перевода.

Хотя изначально они могли оставлять желать лучшего, их точность и эффективность в последние годы улучшаются благодаря достижениям в области искусственного интеллекта.

Но достаточно ли они продвинулись, чтобы мы перестали тратить время и деньги на уроки английского языка?

Например, Google Translate прошел долгий путь с момента выхода на рынок в 2006 году.

Пройдя этап, посвященный поиску эквивалента определенной фразы на другом языке, в 2016 году технологический гигант представил новый способ работы: нейронный машинный перевод.

В результате получаются гораздо более гибкие тексты, в которых учитывается глобальное значение текста, а не перевод слова за словом.

К этому добавляются улучшения, которые в последние годы позволили переводить звуки и документы с помощью микрофона и камеры сотового телефона.

Но не только Google предлагает помощь тем, кто хочет, чтобы их понимали на языке, на котором они не говорят.

Электронные переводчики.

Хотя вы можете использовать программное обеспечение, такое как Google Translate, на своем телефоне, чтобы читать синхронный перевод человека который с вами разговаривает в настоящий момент, на рынке есть несколько устройств, которые выполняют ту же работу с некоторыми преимуществами.

Например, Pocketalk, ставший одним из самых популярных в Японии. Его основным преимуществом является качество микрофона с технологией шумоподавления, что облегчает перевод в оживленных местах, таких как кафе или аэропорты.

Другие альтернативные бренды включают Langogo и Buoth Smart Voice, стоимость каждого из которых начинается от 300 долларов. Стоит ли платить за то, что можно сделать с помощью приложения на мобильном телефоне? Те, кто инвестирует в них, подчеркивают тот факт, что они помогают им экономить заряд батареи телефона и предлагают более точный перевод.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #синхронный перевод #технологии #английский #переводчик #программное обеспечение

Карта сложности изучения иностранных языков 5303

При правильном подходе и достаточной практике освоить иностранный язык может каждый, но все же, одни языки выучить легче, чем другие.


Старопрусский язык был самым близким по звучанию к праиндоевропейскому - ученые 3511

Британские ученые из Оксфордского и Кембриджского университетов воссоздали возможное звучание праиндоевропейского языка, на котором говорили около восьми тысяч лет назад жители северных степей между Черным и Каспийским морями.


Дисней разработал программное обеспечение, которое заставляет людей говорить тарабарщину 3220

Дисней разработал программное обеспечение, которое автоматически выполняет дубляж видеоклипов путем подбора слов под движение губ говорящего.


"Отпускная" летняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Сложности локализации программного продукта или веб-сайта 3566

Несколько основных задач, которые приходится решать переводчикам при переводе веб-сайтов, интернет-магазинов и локализации программного обеспечения.


Microsoft работает над созданием системы синхронного перевода речи с сохранением голоса 3782

Microsoft впервые представил синхронный переводчик, позволяющий распознавать человеческую речь, переводить ее на другой язык и воспроизводить с сохранением голоса говорящего. Разработка была показана директором Microsoft по разработкам Риком Рашидом на презентации в Китае.


Трудности перевода стэндапа: ирландский комик Дилан Моран выступил в Санкт-Петербурге 4618

Звезда британского комедийного сериала "Книжный магазин Блэка" (Black Books) дал два живых выступления в Санкт-Петербурге и, тем самым, стал первым англоязычным комиком, который выступил в жанре стэндап в России.


Facebook запустил функцию перевода постов и комментариев на язык пользователя 3923

Доступной ранее лишь некоторым пользователям в тестовом режиме функцией перевода комментариев теперь смогут пользоваться все без исключения. Помимо комментариев, социальная сеть переводит на 70 языков посты пользователей.


В Москве начинает работу Международная специализированная выставка Cabex-2011 3417

Международная специализированная выставка кабелей, проводов, арматуры, соединительных устройств, кабельных систем и техники и технологии прокладки и монтажа кабельно-проводниковой продукции.


В Москве состоится 15-я Международная специализированная выставка Интерлакокраска - 2011 2965

15-я Международная специализированная выставка лаков и красок, 5-й Международный салон "Обработка поверхности. Защита от коррозии", конференция, конкурс



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Оптимизация сметы строительных работ, презентация", Маркетинг и реклама

метки перевода: оптимизация, презентация, строительный.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:



В Италии "скорая помощь" заговорила на украинском и румынском языках


Google разрабатывает коммуникатор, способный синхронно переводить разговорную речь


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


В Москве состоялся VII съезд Союза российских переводчиков


Человечество утратит половину языков к концу этого века


В России празднуют День военного переводчика


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Глоссарий терминов по обеспечению качества
Глоссарий терминов по обеспечению качества



"Новогодняя" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru