What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 925 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






Translation of abbreviations

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

04 February, 2022
Abbreviations like email, login, spam are beginning to be used in everyday life. Translation has its own features.


jargon, abbreviation, emoticon

Sometimes words of two languages, which, due to the similarity of their sound, cause false associations, lead to erroneous perception. When translating abbreviations pay attention to the spelling ("huevo", Spanish), the combination of letters ("SS", a prohibited combination in Germany, and in medical - Sjögren`s syndrome) and the sound of the resulting abbreviation (Pajero, dissonant in Spanish).

If the abbreviation cannot be deciphered, then it is left in the original language.

Abbreviations for the names of institutions and organizations are written without quotes and with a capital letter.

Abbreviations indicating the form of ownership of the company, if they are not part of the name, can be omitted in the translation.

If the target language has a well-established version of the abbreviation, they use it.

Long phrases makes difficult to use and understand, so for compression purposes, abbreviations are used: tel. (telefon) - telephone, temp. (temperature) - temperature.

However, the use of truncated words and abbreviations leads to errors if the context does not allow determining the thematic affiliation of the term. The software developer will understand the terms tab and temp as "tab" and "temporary". For a physician, this means - tablet and temperature.

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #jargon #abbreviation #emoticon #words #terms #origin

Онлайн-конференцию по локализации от SmartCat проведут 27 октября 7452

27 октября SmartСat проводят очередную часть своей онлайн-конференции #localization — #LocTalk (#LocFromHome).


Translations in furniture production 2293

There is a renaissance of furniture makers in Russia. With the departure of major players from the furniture and accessories market, such as IKEA, Russian manufacturers received a second chance.


Features and stages of abstract translation 2193

Abstract translation is part of the important communication and collaboration between scientists and others who write authoritative reports on various topics. University graduates and postgraduate students are trained in this type of work, since the abstract is an integral part of scientific work.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


How does translation memory differ from machine translation? 4033

Translation memory and machine translation have similar acronyms (Machine Translation Translation Memory), which can be confusing. However, they have significant differences.


Interesting facts about the Arabic language 2113

The layout of the translated text in Arabic has a number of features uncharacteristic for the Russian language.


Tips for writing headings and choosing a title for an article 2002

Headlines are only a few words long, but are extremely important. The main goal of the author is to convince readers (reviewers, researchers, colleagues) to read your article. Not the last role is assigned to the headlines, which play the role of clothes by which they meet.


Glossary in acoustics and sound waves propagation mechanics 1937

The new scientific concepts and methodological concepts emergence, the revision of established methods and the search for new ones finds vivid expression in the languages of science and technology.


The English language is a bit of a sponge 3070

The spread of the British Empire around the globe has meant that many words of foreign origin have crept into common daily use.


Speech rate and of the translation cost calculation 4286

Typically, such translations are processed in two stages, the first is transcribing the audio into text, sometimes with timecode to create subtitles. But most often it is just the text of an interview or presentation. At the second stage, the actual translation of the text into the desired language is performed.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Latest translation:
"Вычитка и редактура научной статьи", История

translation tags: научно-исторический, вычитка, редактура.

Translations in process: 94
Current work load: 27%

Поиск по сайту:




6 видов терминов, пару из которых вы точно не встречали




Pieces of advice from our Chinese-Russian-English translator




The difficulties of table text translation in the absence of context



A Bark is Local, but the Cat Speaks Just One Meow



`Twas brillig, and the slithy toves...



"I got you babe", or The New Edition Of The Oxford English Dictionary


List of Words to Be Banished From The Queen's English For Mis-use, Over-use And General Uselessness


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



99 аббревиатур и сокращений из социальных сетей и чатов
99 аббревиатур и сокращений из социальных сетей и чатов



Лингвовикторина по интернет-терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru