Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Ваша личность может меняться в зависимости от языка, на котором вы говорите.

Иногда мы задумываемся о том, определяет ли язык, которым мы пользуемся, наше видение, понимание и концептуализм мира, что, другими словами, известно как гипотеза Сепира-Уорфа.

Vitaliy Voynolovych
06 Декабря, 2021

personalidad


Хотя некоторые из проведенных экспериментов, возможно, подтверждают, по крайней мере частично эту гипотезу в ее самой мягкой формулировке, сообщество лингвистов, похоже, не согласны с этим. Однако, как писал Никола Прентис для Quarzt, существуют теории, утверждающие, что язык не только обуславливает наше видение мира, но и обусловливает нас самих, наш способ существования и поведения, что можно интерпретировать как логическое следствие гипотезы Сепира-Уорфа.

Исследование 2006 года, проведенное Найран Рамирес-Эспарса, профессором социальной психологии Университета Коннектикута подтвердило эту гипотезу. Рамирес-Эспарса и ее команда попросили группу двуязычных мексиканцев пройти личностный тест на английском и испанском языках. Тест позволил измерить черты личности по пяти основным аспектам: экстраверсия, покладистость, открытость, сознательность и невротизм. Результаты показали, что испытуемые получили более высокие баллы по экстраверсии, покладистости и добросовестности при прохождении теста на английском языке. Аналогичным образом команда попросила испытуемых написать краткое описание своих личностей на обоих языках. Когда они писали на испанском языке, испытуемые рассказывали о себе по отношению к другим, о своих семьях, а когда они писали на английском, они говорили о своих достижениях и своей повседневной деятельности.

Вывод, к которому пришла Рамирес-Эспарса, заключается в том, что язык, любой тип языка, нельзя отделить от культурных ценностей, которые этот язык несет. Это объясняет результаты исследования: американская культура более индивидуалистична, с тенденцией к самоутверждению, личным достижениям и поверхностной дружбе, в то время как мексиканская культура менее индивидуалистична и имеет тенденцию больше сосредотачиваться на сообществе и отношениях между людьми. Кроме того, связь между языком и культурой настолько сильна, что двуязычные люди, имеющие прочную основу в различных культурах, могут изменить свою личность в зависимости от языка, который они используют.

personalidad 2


Другое возможное объяснение этого факта состоит в том, что наше восприятие самих себя и, следовательно, нашей личности, меняется в зависимости от того, как люди реагируют на использование нами того или иного языка. В конце концов, идентичность - это не только "я", но и "я" по отношению к другим, поскольку то, как они воспринимают нас, может повлиять на то, как мы проецируем себя перед ними. Это демонстрируется простым фактом: наша личность может меняться в зависимости от человека, с которым мы говорим. С этой точки зрения каждый разговор можно понимать как поиск идентичности.

Если мы признаем, что именно эти отношения между языком и культурой заставляют нас изменять нашу личность при использовании того или иного языка, контекст, в котором изучается второй язык, также может иметь фундаментальное значение. Если мы выучим язык, проживая в стране, где на нем говорят, мы лучше усвоим культуру, мы включим ее в нашу личность, а если мы будем делать это в академии, культурные ценности придут к нам в меньшем объеме, абсолютно другими способами: либо от учителя, либо из книг, фильмов и т. д. В этом смысле можно утверждать, что если мы выучили второй язык без какого-либо контекста, изменение языка никак не повлияет на нашу личность. Вот почему при изучении языка так важно погрузиться в его культуру, по возможности во время поездки в другую страну или беседы непосредственно с носителем языка.

Дело в том, что когда вы изучаете новый язык, вы не только запоминаете большой словарный запас и грамматические правила, но также усваиваете набор культурных ценностей, которые способны формировать нашу идентичность и обогащать нашу личность. Это лишь одно из многих преимуществ как на психологическом, так и на социальном уровне, которое может принести изучение языка, среди которых также повышается вероятность развития сочувствия или улучшения навыков решения проблем.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #личность #психолог #семья #культура #лингвист #опрос #эксперимент


"The Grey House" или английский перевод книги "Дом, в котором..." 12673

Известный американский писатель Стивен Фрей назвал Мариам Петросян одной из шести лучших современных российских писателей, которых будут читать всегда.


Лингвистическая викторина по языку африкаанс

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Болгарская «семейная» этимология 2669

В Болгарии, как и в России, существует прекрасная традиция давать «названия» своим родственникам, а историки, в свою очередь, доказывают, насколько эти названия древние: «майка», «тате», «дядо», «баба»...


Исчезающие языки России: кетский 2485

Кетов осталось чуть больше тысячи, и они последние представители не только своего народа, но и всей енисейской языковой семьи.




Британские ученые научили гуманоидного робота языку и речи 1914

Исследователи из Университета Хартфордшира (Великобритания) провели и представили результаты экспериментов, доказавших способность гуманоидными роботами самостоятельно приобретать элементарные лингвистические навыки.


Технологии перевода Google и Microsoft помогут появиться в интернете мало представленным языки 1932

Несмотря на то, что интернет в последние годы играет все более важную роль в жизни каждого человека, некоторые реалии остаются за бортом, не попадая в интернет. В такой ситуации находится ряд языков, которые хотя и насчитывают миллионы носителей, практически не представлены в интернете.


Мышление на иностранном языке отличается от родного 1991

Ученые из Университета Чикаго проанализировали мышление человека на родном и иностранном языках и пришли к выводу, что проблемы, сформулированные на других языках, решаются человеком менее осторожно и предубежденно, так как в этом случае он более свободен от эмоционального резонанса.


中国向10所朝鲜高校赠送汉语教材 2944



Звезда китайского языка - четвертый конкурс "Мост китайского языка" - ярко сияет для всего мира 2109




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Финансовая отчетность / Financial reports", Юридический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 112
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:



Британцы относят библейские фразеологизмы к творчеству Шекспира или The Beatles


Журналисты из Китая и России обсудили проблемы языковых барьеров и способы их преодоления


Успешность в общении и коммуникабельность зависит от атмосферы в семье


В Крыму пройдет международный симпозиум, посвященный филологии


В Петербурге сеть строймагазинов наняла переводчиков на таджикский и узбекский языки


В Греции пройдет III Международная конференция по филологии, литературе и лингвистике


В Магадане прошла научно-практическая конференция, посвященная вопросам переводоведения и языкознания


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы для светодиодной электротехники
LED, УЗО, ИБП - к переводу привлекаются переводчики, знакомые с терминологией электротехнической промышленности и способные понять и перевести техническую документацию.



Глоссарий по геофизике
Глоссарий по геофизике



"Свадебная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru