Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Ваша личность может меняться в зависимости от языка, на котором вы говорите.

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

06 Декабря, 2021
Иногда мы задумываемся о том, определяет ли язык, которым мы пользуемся, наше видение, понимание и концептуализм мира, что, другими словами, известно как гипотеза Сепира-Уорфа.


personalidad


Хотя некоторые из проведенных экспериментов, возможно, подтверждают, по крайней мере частично эту гипотезу в ее самой мягкой формулировке, сообщество лингвистов, похоже, не согласны с этим. Однако, как писал Никола Прентис для Quarzt, существуют теории, утверждающие, что язык не только обуславливает наше видение мира, но и обусловливает нас самих, наш способ существования и поведения, что можно интерпретировать как логическое следствие гипотезы Сепира-Уорфа.

Исследование 2006 года, проведенное Найран Рамирес-Эспарса, профессором социальной психологии Университета Коннектикута подтвердило эту гипотезу. Рамирес-Эспарса и ее команда попросили группу двуязычных мексиканцев пройти личностный тест на английском и испанском языках. Тест позволил измерить черты личности по пяти основным аспектам: экстраверсия, покладистость, открытость, сознательность и невротизм. Результаты показали, что испытуемые получили более высокие баллы по экстраверсии, покладистости и добросовестности при прохождении теста на английском языке. Аналогичным образом команда попросила испытуемых написать краткое описание своих личностей на обоих языках. Когда они писали на испанском языке, испытуемые рассказывали о себе по отношению к другим, о своих семьях, а когда они писали на английском, они говорили о своих достижениях и своей повседневной деятельности.

Вывод, к которому пришла Рамирес-Эспарса, заключается в том, что язык, любой тип языка, нельзя отделить от культурных ценностей, которые этот язык несет. Это объясняет результаты исследования: американская культура более индивидуалистична, с тенденцией к самоутверждению, личным достижениям и поверхностной дружбе, в то время как мексиканская культура менее индивидуалистична и имеет тенденцию больше сосредотачиваться на сообществе и отношениях между людьми. Кроме того, связь между языком и культурой настолько сильна, что двуязычные люди, имеющие прочную основу в различных культурах, могут изменить свою личность в зависимости от языка, который они используют.

personalidad 2


Другое возможное объяснение этого факта состоит в том, что наше восприятие самих себя и, следовательно, нашей личности, меняется в зависимости от того, как люди реагируют на использование нами того или иного языка. В конце концов, идентичность - это не только "я", но и "я" по отношению к другим, поскольку то, как они воспринимают нас, может повлиять на то, как мы проецируем себя перед ними. Это демонстрируется простым фактом: наша личность может меняться в зависимости от человека, с которым мы говорим. С этой точки зрения каждый разговор можно понимать как поиск идентичности.

Если мы признаем, что именно эти отношения между языком и культурой заставляют нас изменять нашу личность при использовании того или иного языка, контекст, в котором изучается второй язык, также может иметь фундаментальное значение. Если мы выучим язык, проживая в стране, где на нем говорят, мы лучше усвоим культуру, мы включим ее в нашу личность, а если мы будем делать это в академии, культурные ценности придут к нам в меньшем объеме, абсолютно другими способами: либо от учителя, либо из книг, фильмов и т. д. В этом смысле можно утверждать, что если мы выучили второй язык без какого-либо контекста, изменение языка никак не повлияет на нашу личность. Вот почему при изучении языка так важно погрузиться в его культуру, по возможности во время поездки в другую страну или беседы непосредственно с носителем языка.

Дело в том, что когда вы изучаете новый язык, вы не только запоминаете большой словарный запас и грамматические правила, но также усваиваете набор культурных ценностей, которые способны формировать нашу идентичность и обогащать нашу личность. Это лишь одно из многих преимуществ как на психологическом, так и на социальном уровне, которое может принести изучение языка, среди которых также повышается вероятность развития сочувствия или улучшения навыков решения проблем.


Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #личность #психолог #семья #культура #лингвист #опрос #эксперимент

Межкультурная коммуникация: деловой этикет в Эстонии 13793

Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Эстонии.


Что такое "лингвистическая раздражительность" и как она может повлиять на вашего ребенка при изучении иностранного языка? Часть 1 1513

Термин, введенный Крашеном в 1982 году в его теории аффективного фильтра, показывает, что как предрасположенность ребенка, так и его настроение имеют положительное или отрицательное влияние на процессы усвоения второго языка.


Для детей иммигрантов в Италии организуют курсы итальянского языка 2865

Дети иммигрантов в Италии будут учить итальянский язык в школах на специально организованных уроках. Такое решение приняло министерство образования Италии для стимулирования интеграции иностранцев и их семей.


"Праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Загадки вьетнамских имен 6402

Вьетнамские имена, как и китайские, нередко вызывают трудности у людей, не знакомых близко с вьетнамской культурой. Где во вьетнамском имени само имя, а где фамилия? Как вежливо обратиться к вьетнамцу? В этой заметке мы кратко расскажем об особенностях вьетнамских имен собственных.


Перевод на немецкий: В Германии пожилой турчанке позволили не учить немецкий 2977

62-летней турчанке, прожившей более половины жизни в Германии и вырастившей здесь шестерых детей, разрешили не изучать немецкий язык. Ранее суд города Карлсруэ обязал женщину посещать интеграционные курсы, однако она подала апелляцию в суд высшей инстанции и добилась отмены предыдущего решения.


Иммигрантам в Германии запретили переводить имена и фамилию 3243

Суд Нижней Саксонии запретил семье азербайджанских мигрантов, живущей в Германии, менять свои имена и фамилии на немецкий лад.


Мышление на иностранном языке отличается от родного 3450

Ученые из Университета Чикаго проанализировали мышление человека на родном и иностранном языках и пришли к выводу, что проблемы, сформулированные на других языках, решаются человеком менее осторожно и предубежденно, так как в этом случае он более свободен от эмоционального резонанса.


24 мая в России отпразднуют День славянской письменности и культуры 3239

В России началась подготовка к празднованию дня памяти святых равноапостольных братьев Мефодия и Кирилла - Дня славянской письменности и культуры.


Переводчики - это хранители классического русского языка, являющиеся одновременно париями и неугодными личностями 2989

Профессия переводчика в России весьма уважаема. Они являются, с одной стороны, хранителями классического русского языка, а с другой стороны, они - парии и неугодные личности. Так считает поэт и переводчик Геннадий Шмаков, архивные записи интервью с которым, датированные апрелем 1976 года, опубликовало "Радио Свобода".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Редактирование веб-материалов для продвижения типографии", Общая тема

метки перевода: типография, редактирование.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Анализ машинного перевода и сравнение онлайн-переводчиков - новая жизнь старого проекта.


Успешность в общении и коммуникабельность зависит от атмосферы в семье


Профессии лингвиста и переводчика останутся востребованными в ближайшее десятилетие


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


В Греции пройдет III Международная конференция по филологии, литературе и лингвистике


В Белоруссии открылся Центр ирановедения


Чешские языковеды возмущены рекомендациями Минобразования


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Ключевые конференции в переводческом бизнесе
Краткие описания конференций, важных для локализации и переводческих проектов.



Глоссарий горнодобывающей промышленности
Глоссарий горнодобывающей промышленности



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru