Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






О диакритических знаках

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

18 Ноября, 2021
Две точки над буквой, зачеркнулая Ł, подчеркивания, зачеркивания - все это диакритические знаки, которые порой сильно осложняют работу переводчиков.


диакритика, диакритический, диакритические знаки

Диакритическими знаками называют надстрочные, подстрочные, внутристрочные знаки, которые используются в различных системах письма для уточнения или изменения значения букв. В отдельных случаях с буквой могут одновременно употребляться не один, а несколько диакритических символов.

Во многих языках используются диграфы или триграфы, то есть сочетания букв, обозначающие один звук. Однако в некоторые алфавиты вместо таких сочетаний были введены специальные символы (диакритики), которые добавляются к основным буквам алфавита. Идея замены принадлежит Яну Гусу, который первым предложил использовать диакритики вместо буквенных сочетаний, тем самым упорядочив орфографию чешского языка.

Однако не только европейские языки используют диакритические знаки. В греческом языке их применяли для выражения тональности, арабском и идише - для обозначения гласных, в индийской слоговой письменности - для изменения звучания слогов.

В языках, использующих латинскую письменность, диакритики являются прежде всего инструментом для расширения основного алфавита.

Примером надстрочного диакритического знака является двоеточие, входящее в состав русской буквы "ё".

В немецком языке двоеточие называется умляут (две точки над буквой) и служит для смягчения некоторых гласных звуков. Двоеточие применяется и в украинском языке в составе буквы "ї", обозначающей звук [йи]. Другими надстрочными диакритиками являются: акцент (широко представленный во французском, чешском, польском, словацком, венгерском и ряде других языков), циркумфлекс (эсп. "cirkumflekso"), точка и т.д.

Для заинтересовавшихся предлагаем почитать подробнее о диакритике и посмотреть сводную таблицу знаков в разных языках, которую мы используем в нашем определителе языка. Читать далее...

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #диакритические знаки #алфавит #буква #письменность #символ #диакритика #умляут

Лингвистическая помощь: "Ореол" и "ареал" - в чем разница? 13142

Похожие по произношению слова - "ореол" и "ареал" - абсолютно различны по смыслу и по происхождению.


Языковые факты об Олимпиаде-2018 3186

Полным ходом идет подготовка к Зимним Олимпийским играм 2018 года в Пхенчхане, Южная Корея. Несколько интересных лингвистических фактов.


Перевод с мальтийского языка 3084

Мальтийский язык является официальным языком Республики Мальта, а также одним из официальных языков Евросоюза. Словарь современного мальтийского языка приблизительно на две трети состоит из арабских слов, однако в нем есть множество заимствований из французского, итальянского и английского языков.


"Литературная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Китайские лингвисты протестуют против включения в китайский словарь англоязычных аббревиатур и их перевода 4213

Группа китайских академиков считает, что из словаря китайского языка следует исключить англоязычные аббревиатуры, которые "загрязняют" китайский язык. Об этом говорится в совместной петиции, которую подписали более сотни ученых из Китая.


В Азербайджане предлагают внести изменения в алфавит 4204

По мнению руководителя Института языкознания Национальной академии наук Азербайджана (НАНА) Фахреддина Вейселли, в латинскую графику азербайджанского алфавита необходимо внести ряд изменений для того, чтобы избавиться от лишних знаков.


В Казахстане сторонники языковой реформы предложили урезать алфавит на 14 букв 3750

В Казахстане сторонники языковой реформы предложили урезать алфавит на 14 букв. Инициатива подробно изложена на казахоязычном сайте Абай.Kz.


Откуда пошло выражение "расставить точки над i"? 21139

Всем известно, что выражение "расставить точки над i" означает "внести полную ясность, уточнить, довести до конца". Однако о происхождении этой идиомы, вероятно, мало кто знает. Точнее, мало знают те, кто не говорит на французском языке. Ведь именно из французского языка этот фразеологизм проник в русский.


Языковые рекорды: какие заслуги языков отмечены в Книге рекордов Гиннесса 8359

Как известно, Книга рекордов Гиннесса регистрирует самые выдающиеся факты и явления из жизни людей. Языки - не исключение. Они неоднократно попадали за разные заслуги в поле зрения составителей Книги. Рассмотрим языковые рекорды подробнее.


Латинизация казахского языка: вопрос с многолетней историей 4509

В Казахстане вопрос перехода на латинскую графику обсуждается не первый год. По мнению некоторых экспертов, латинизация казахского языка неизбежна и произойдет уже в 2012 году. Однако не все поддерживают эту идею: лингвисты считают, что адаптация латиницы приведет к утрате певучести и легкости казахского языка, а также к большому количеству разночтений ввиду того, что в казахском языке содержится 16 гласных фонем, а в латинском языке - только семь букв для гласных звуков.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Обсуждение психоаналитической литературы", Психология и философия

метки перевода: лечение, исследование, психоаналитический, наблюдение, психоаналитик, литература, теория.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



Ученые осуществили перевод зашифрованной рукописи "Шифр Копиала"


В Белоруссии отпраздновали День письменности


Перевод с древнеанглийского: Лингвисты работают над созданием словаря древнеанглийского языка


Транслитерация имен собственных в переводах с немецкого языка


В Европе обнаружили древнейшее подтверждение письменности


В Иордании обнаружены древнейшие христианские манускрипты


Таджикский алфавит упростят?


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Вычитка и корректура книг на казахском языке
Кто заказчик таких переводов? Процесс подготовки переводной книги. Стоимость услуг переводческого агентства.



Академический глоссарий редактора
Академический глоссарий редактора



Викторина на тему языковой статистики








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru