Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Орфографию и пунктуацию русского языка обновят впервые за 65 лет

Министерство просвещения РФ представило законопроект, в котором предусмотрены изменения правил орфографии и пунктуации русского языка. Документ опубликован на официальном сайте нормативных правовых актов.

Наталья Сашина
17 Ноября, 2021

русский


Последний свод правил был выпущен 65 лет назад - в 1956 году. Как отмечают в Минпросвещения, изменения необходимы из-за произошедших в языке обновлений за прошедшие десятилетия.

"Принятие поправок, уточнений и дополнений к правилам правописания, утвержденным уже более чем 60 лет назад, — дело совершенно естественное: письмо должно, хотя и с отставанием, но все же следовать за языком", — уточняют в Минпросвещения.

В документе. в частности, определены правила написания согласных и гласных звуков, употребление буквы "э" в некоторых словах, например, "лэптоп", "рэкет", "мэтр" и т.д. Отдельно рассматривается буква "й", слитное, раздельное и написание через дефис некоторых слов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #буква #письмо #написание #правила #документ #употребление #слитно #раздельно #русский #правила русского языка


О переводе субтитров в формате .srt 1302

Что такое файл SRT? Технология создания субтитров к видеоряду. Понятие тайм-кода. Редактирование файла субтитров. Перевод субтитров и создание альтернативных вариантов.


Лингвовикторина о корейском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвистическая помощь: Как правильно - "ты тут не причем" или "ты тут ни при чем"? 916

Для начала нужно научиться отличать предлог с местоимением "при чём" от союза "причём". Для этого разберем такие примеры: "Я был в школе на этой неделе, причём каждый день" и "При чём здесь ты?"


Лингвистическая помощь: Как правильно - "невпопад" или "не в попад" 984

Мы неоднократно обсуждали в наших выпусках "Лингвистической помощи" написание наречий. Сегодня настал черед еще одного -"невпопад" или "не в попад". Разберемся, как будет правильно.




Лингвистическая помощь: "Кофе навынос" или "кофе на вынос" - как правильно? 3701

Правильный вариант: кофе навынос.


Лингвистическая помощь: "При чем" или "причем" - слитно или раздельно? 3688

Правильное написание слова "причём" или "при чём" - слитно или раздельно - можно выяснить по контексту, определив принадлежность к определенной части речи. Хотя эти слова звучат одинаково, они пишутся по-разному.


Лингвистическая помощь: "Насмарку" или "на смарку" - слитно или раздельно? 1092

Сразу скажем: правильное написание - слитное, то есть "насмарку". А теперь пояснения...


Прокуратура Санкт-Петербурга перевела уголовное дело на старый китайский 1997

Материалы по делу о взрыве в ресторане "Харбин" представили на иероглифах, которые использовались в 1956 году.


Перевод на рунглиш: Офисные сотрудники в России разговаривают между собой на смеси русского и английского языков 3371

Сотрудники крупных российских компаний все чаще в своей речи используют смесь русского и английского языков. В корпоративном "новоязе" привычно звучат такие выражения, как "аппрувить предложение" или "заэкспенсить бюджет".


Штат Иллинойс представил возможность перевода основных документов для безработных на различные языки 1960

Департамент занятости штата Иллинойс объявил, что электронные заявки на пособие по безработице теперь доступны на испанском и польском языках.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Доверенность / Power of attorney", Юридический перевод

метки перевода: собственность, сторона, правовой, свидетельство.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




Гимн Киргизии лишится "благополучия"




Международная выставка каллиграфии 2012




В переводе на грамотный: Пользователей Yandex научат писать без ошибок




История переводов: Как правильно оформить резюме




В Абу-Даби издали буклет для туристов с правилами поведения в переводе на 12 языков




Twitter подстраивается под языки с написанием справа налево



В Украине инспектору ГАИ потребовалась помощь переводчика для получения с иностранца взятки


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Words in English from Amerindian Languages
Words in English from Amerindian Languages



"Русская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru