Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Редактирование документов в MadCap Flare

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

28 Октября, 2021
MadCap Flare используется для написания и перевода технической документации. Это популярный на западе инструмент для создания контента, который генерирует выходные данные в различных форматах.


MadCap Flare

Также как и в Adobe FrameMaker, ключевой концепцией MadCap Flare является разработка и редактирование контента на основе тем. Сначала создается оформление тема (шаблон) инструкции, а потом техническим писателем создается контент. В России имеет меньшую популярность, чем Adobe FrameMaker. Переводы в этом редакторе встречается крайне редко.

MadCap Flare позволяет создавать контент, редактировать его и публиковать во множестве форматов: HTML5, PDF, Word, XHTML, EPUB, DITA с возможностями визуального XML-редактора с возможностью "что видишь, то и получаешь" (WYSIWYG, "what-you-see-is-what-you-get") без необходимости просматривать исходный XML-код.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #MadCap Flare #XML #FrameMaker #PDF #WYSIWYG #публиковать #формат #редактирование #шаблон #контент #редактор #MadCap

Рейтинг языковой трудности для англоязычных 11461

Изучение нового языка во взрослом возрасте - ответственное дело, поэтому нужно выбирать мудро.


Тонкости перевода и верстки многоязычных технических публикаций 1722

Перевод технических документов – один из самых ответственных и сложных видов перевода. От его точности и ясности зависят правильная эксплуатация оборудования, безопасность пользователей, соблюдение нормативных требований и успех бизнеса на международных рынках. Создание многоязычных технических публикаций требует глубокого понимания как лингвистических аспектов, так и навыков дизайна и верстки текстов.


Шаблон экспортной декларации КНР на сайте бюро переводов: удобный инструмент для бизнеса 1528

В условиях активизации международной торговли России и КНР важность правильного оформления документов возрастает как никогда. Одним из ключевых аспектов успешного экспорта является наличие корректных шаблонов документов, таких как экспортные декларации. В связи с этим бюро переводов представляет своим клиентам доступ к своему проекту типовых документов, в который добавлен новый шаблон экспортной декларации КНР.


Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Прямой перевод документов Adobe InDesign 1016

Работа с файлами Adobe InDesign (.indd, .idml, .icml) требует специфического подхода к переводу, так как редактирование исходного формата доступно только в самом приложении. Это создаёт сложности: дизайнеры редко занимаются переводом, а лингвисты часто не владеют навыками верстки. В бюро переводов "Фларус" эта задача решается за счёт слаженного взаимодействия переводчиков и верстальщиков. Рассказываем, как организован процесс.


Можно ли использовать изображения из Интернета для публикации в журнале? 2970

Советы авторам научных статей. Услуги редакторов и корректоров по подготовке рукописей к публикации в журналах.


Translating Adobe FrameMaker Files and Documents 2036

Adobe FrameMaker is a text editor based on XML. Often used to create and translate technical documentation.


Редактирование и перевод документов в Adobe FrameMaker 2665

Adobe FrameMaker - текстовый редактор, основанный на XML-разметке документов. Часто используется для написания и перевода технической документации.


Несколько слов о веб-сайтах, предлагающих дешевые "услуги корректуры и вычитки текстов" 3951

В интернете существует множество веб-сайтов, которые предоставляют услуги корректуры и редактирования очень низкого качества. К нам часто обращаются клиенты за помощью после того, как они были разочарованы результатом вычитки, корректуры и редактирования.


Конкурс художественного перевода 2466

Сибирский федеральный университет приглашает молодых людей к участию в конкурсе II Международного художественного перевода.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод этикетки и маркировки кофе", Пищевая промышленность

метки перевода: этикетка, маркировка, тонизирующий, американо.

Переводы в работе: 88
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:




Подготовка книги к печати - редакционный процесс




Новая тенденция на рынке переводческих услуг: перевод на иностранный язык, выполняемый сразу носителем языка



Популярные языки в переводах за январь 2018



Перевод чертежей



В ОАЭ планируется расширить арабоязычный медиаконтент



Перевод с "языка с помехами": ученые выяснили, каким образом люди интерпретируют речь



Обновленный переводческий сервис Translia.com способствует развитию электронной торговли и созданию новых видов бизнеса


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Глоссарий терминов в области полимерной промышленности и композитных материалов
Глоссарий терминов в области полимерной промышленности и композитных материалов



Викторина на тему "Американский Vs британский"








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru