Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Редактирование документов в MadCap Flare

MadCap Flare используется для написания и перевода технической документации. Это популярный на западе инструмент для создания контента, который генерирует выходные данные в различных форматах.

Philipp Konnov
28 Октября, 2021

MadCap Flare

Также как и в Adobe FrameMaker, ключевой концепцией MadCap Flare является разработка и редактирование контента на основе тем. Сначала создается оформление тема (шаблон) инструкции, а потом техническим писателем создается контент. В России имеет меньшую популярность, чем Adobe FrameMaker. Переводы в этом редакторе встречается крайне редко.

MadCap Flare позволяет создавать контент, редактировать его и публиковать во множестве форматов: HTML5, PDF, Word, XHTML, EPUB, DITA с возможностями визуального XML-редактора с возможностью "что видишь, то и получаешь" (WYSIWYG, "what-you-see-is-what-you-get") без необходимости просматривать исходный XML-код.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #MadCap Flare #XML #FrameMaker #PDF #WYSIWYG #публиковать #формат #редактирование #шаблон #контент #редактор #MadCap

Имена, означающие драгоценные камни и камни, названные в честь людей 24925

Твои глаза - сапфира два, Два дорогих сапфира. И счастлив тот, кто обретет Два этих синих мира… Генрих Гейне


Исследование рынка перед локализацией сайта 1552

Если у вас стоит задача быстрой отдачи от маркетинга, то лучшим решение будет вложение в веб-сайт.


Как перевести PDF-документ? 1603

Особенности подготовки PDF-файлов, макетов брошюр, каталогов к редактированию, корректуре и переводу


"Немецкая" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Локализация веб-сайта - даты, время и телефоны 1423

Если вы хотите привлечь клиентов из других стран на свой сайт, перевод обязателен. Перевод веб-сайта часто называют локализацией. Мы собрали небольшой список советов, которые надо учитывать при локализации веб-сайта. Обсудим написание даты, времени и номеров телефонов.


Новая тенденция на рынке переводческих услуг: перевод на иностранный язык, выполняемый сразу носителем языка 2172

В нашем бюро переводов работает более 27 переводчиков-носителей иностранных языков, которые чаще привлекаются в качестве редакторов, чем переводчиков. Еще пару лет назад заказы на услуги носителей языка можно было посчитать на пальцах. Сегодня - все больше клиентов обращаются за услугами носителей языка.


С какими форматами файлов удобнее всего работать при переводе текстов? 3476

Работа с предпочтительными форматами файлов помогает клиентам сохранить деньги и время, затрачиваемое на перевод. Об «удобных» форматах файлов мы подробно расскажем.


Раскрутка, реклама и продвижение сайта на английском языке в русскоязычном интернете 4759

Как руководителю переводческой компании, в которой работают переводчики практически всех популярных языков мира, у меня есть возможность изучать сайты в русскоязычном интернете на разных языках. И некоторыми выводами я готов поделиться с читателями нашего блога.


Buzzfeed переведут на иностранные языки с помощью студентов 2921

Перевод развлекательного ресурса сделают по системе аутсорса.


Только английский язык опережает русский по популярности в интернете - Минкомсвязи РФ 2838

Только английский язык опережает русский по популярности в интернете. Об этом заявил глава министерства коммуникаций и связи Российской Федерации Николай Никифоров, выступая на международном форуме "Открытые инновации".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода:



Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




Исследование: языковой барьер ограничивает европейских пользователей сети Интернет в доступе к необходимой информации




В Wikipedia стремительно сокращается число авторов, пишущих в переводе на английский




В Казахстане состоится презентация проекта по включению казахского языка в сервис перевода Google Translate



Как мы нанимали корреспондентов новостной ленты



Издательство Collins выпустит украинско-английский словарь




Качество перевода художественной литературы в России падает, а ее популярность растет



"Яндекс" перевели на турецкий язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы инструкций для лабораторного оборудования и приборов
Мы специализируемся на переводах инструкций для лабораторного оборудования и приборов. Перевод руководств пользователя, описаний и технических паспортов. Стоимость перевода.



Сокращения по радиотехнике
Сокращения по радиотехнике



"Праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru