Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Переводчики - очередные жертвы искусственного интеллекта? Часть 3

Продолжаем тему перевода при помощи искусственных нейронных сетей

Vitaliy Voynolovych
27 Октября, 2021

translate


"Спрос на [человеческий] перевод не переставал расти с 1990-х годов, и все говорит о том, что эта тенденция сохранится", - говорит Дэвид Палмер, директор бюро переводов Tys. "Мы заметили растущий спрос на решения для управления языками, в которых иногда имеет место автономный перевод", - отмечает он.

С другой стороны, если от переводчика еще полностью не отказались, его физическое присутствие менее необходимо. Это является следствием появления программного обеспечения, такого как Tywi, которое снижает расходы на персонал за счет возможности одновременного удаленного перевода на платформах видеоконференцсвязи, таких как Skype, WebEx или Adobe Connect.

Инженеры Google AI (AI - искусственный интеллект) только что представили первые результаты новой системы для прямого перевода из речи в речь, без использования какого-либо промежуточного текста. Программа под названием Translatotron может даже сохранить исходный голос говорящего на целевом языке. Эксперимент все еще продолжается, и результаты далеки от совершенства, но все же можно увидеть невероятный потенциал.

Технологическое развитие почти всегда связано с военными исследованиями, и работа переводчика не исключение. В 2011 году Darpa, технологическое агентство Пентагона, заказало IBM проект Bolt (Broad Operational Language Translation), который сочетает в себе технологии распознавания речи, понимания естественного языка и машинного перевода, чтобы военные могли поддерживать диалог с жителями стран. в которых они выполняют свои операции.

IBM пообещала поставить его в 2021 году, надеясь достичь лучших результатов, чем система TransTac, разработанная в период с 2005 по 2010 год. Проверенная в Ираке и Афганистане, она даже оказалась контрпродуктивной с точки зрения коммуникации. В конце концов, как пишет Адамс, перевод не всегда означает понимание: "Бедная Babelfish, устранив барьеры, мешавшие различным расам и цивилизациям общаться друг с другом, вызвала больше кровавых войн, чем что-либо другое в истории".

Продолжение в части 4 этой статьи.



Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #коммуникации #диалог #технологии #работа #бюро переводов

Конкурс письменного перевода "Found in Translation 2022" 4020

Переводчик напоминает сводню, которая, расхваливая достоинства прикрытой вуалью красавицы, вызывает непреоборимое желание познакомиться с оригиналом. Иоганн Вольфганг Гёте


Форум для переводчиков в Италии 2141

С 28 сентября по 3 октября 2016 года в Вечном городе Риме состоится форум «Русский язык в мировом контексте и международных организациях».


Младенцы различают цвета, не зная языка 2321

Младенцы в возрасте от 5 до 7 месяцев способны различать цвета, даже не зная языка. К такому выводу пришла группа японских ученых после проведения соответствующего исследования.


"Итальянская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Язык тела: секреты успешных людей 2526

Наше тело имеет собственный язык, и его слова не всегда позитивны и располагают к общению. Возможно, кому-то пора подтянуть языковые навыки для более успешной реализации своих коммуникативных целей?


В Сочи появились телефонные автоматы для перевода диалогов с иностранцами 3000

В рамках подготовки Сочи к проведению олимпиады в городе начали устанавливать телефонные аппараты, оснащенные двумя трубками, которыми смогут воспользоваться иностранцы и жители города для устранения языкового барьера.


Вам пиццу-конус или пиццу-зонтик? 3280

Если вам наскучила обычная пицца, вас, верятно, обрадует эта новость. Мы завершили перевод инструкции для формовочного аппарата, изготавливающего пиццу нестандартного вида.


В Москве открывается Международная выставка International Fast Food Fair-2011 3536

Международная выставка продуктов, напитков и оборудования для индустрии быстрого питания


Международный форум "Технологии безопасности" 2903

В Москве состоится Международный форум "Технологии безопасности - 2011"


Интегральный показатель качества работы внештатного переводчика в бюро переводов "Flarus" (т.н. "рейтинг перевочика") 3064

Бюро переводов "Flarus" активно развивается и мы начинаем сотрудничать с очень многими переводчиками. С кем из переводчиков работать и развивать отношения, кому повышать оплату, с кем прекращать сотрудничество? На все вопросы помогает ответить рейтинг. Практика показывает, что рейтинг довольно точно отражает реальный опыт переводчика.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по аудиту систем дайвинга / Guidance on auditing of diving systems", Технический перевод

метки перевода: пользователь, обеспечение, программный.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:



Еженедельник Newsweek, выходящий на семи языках, продан производителю аудиооборудования


В России будет создан центр по развитию многоязычия в киберпространстве


Профессия переводчика - одна из самых перспективных в ближайшее десятилетие - Forbes


Бывший эксперт-лингвист ФБР приговорен к тюремному заключению за распространение секретной информации


Экспо-Электроника-2010. Москва, 20-22 апреля, 2010.


Слово руководителя бюро переводов "Flarus". Итоги 2010 года.


Российская национальная выставка в Чикаго. 18-21 ноября 2009г.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Глоссарий терминов в области процессов горения и взрыва
Глоссарий терминов в области процессов горения и взрыва



Викторина по буквальному переводу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru