Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Переводчики - очередные жертвы искусственного интеллекта? Часть 2

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

27 Октября, 2021
Продолжаем тему перевода при помощи искусственных нейронных сетей


imagen 2


Искусственная нейронная сеть принимает предложение или абзац в качестве единицы перевода, таким образом учитывая контекст слов вокруг нее. Помимо статистического сравнения между базами данных уже сделанных переводов, она также использует механизм самообучения, который позволяет ей выводить правила самостоятельно, вместо того, чтобы получать их от программистов. В результате текст становится более плавным и приближенным к естественной человеческой речи.

Самообучение позволяет нейронной сети развивать свой собственный промежуточный язык, благодаря которому она может приемлемо переводить тексты даже между двумя языками, которые формально не связаны. Это означает, что нейронная сеть знает, как сформировать концептуально-семантическое представление, выходящее за рамки конкретных языков, и, следовательно, может устанавливать эквивалентность между словами и фразами из разных языков. Другими словами, это эмбриональная форма познавательного процесса.

Для языковых комбинаций, где нейронный перевод уже активен, качество обслуживания значительно улучшается. Google гарантирует, что сегодня этот Переводчик получает оценку 5,43 / 6 (где 6 - совершенство) с английского на испанский, в то время как средний балл для переводчиков-людей составляет 5,50. С английского на китайский средний показатель составляет 4,30 против 4,60 у людей. "Комбинация французско-английского или англо-французского на сегодняшний день дает удивительные результаты, но с любой другой комбинацией, не включающей английский язык, результат очень плохой", - предупреждает Сиер.

Автоматизация - это не только прекрасная возможность, но и проблема, если не прямая угроза для многих профессиональных категорий. Согласно исследованию, проведенному в США, 41% опрошенных опасаются потерять работу в ближайшие годы. Возможные жертвы технологического сбоя включают письменных и устных переводчиков, которые в течение многих лет получали автоматически переводимые тексты только для проверки и редактирования, а некоторые агентства уже специализировались на пост-издательской деятельности.

Ждите продолжение в части 3 этой статьи.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #испанский #переводчик #английский #китайский #текст #обучение #время #мир

О терминах в контексте 997

Термины подобны инструментам в мастерской инженера: их ценность не в красоте, а в функциональности. Принято считать, что термины независимы от контекста, лишены эмоционального тембра и выразительности, а потому стилистически нейтральны. Но что скрывается за этой внешней строгостью?


Армянский язык в Португалии 2705

С сентября 2018 года в Лиссабонском университете будут преподавать армянский язык.


19 претендентов на премию «Русский Букер» 2017 2275

Вот уже 26 лет, начиная с 1991 года, проходит ежегодная литературная премия «Русский Букер».


Медицинская викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Город – полиглот 2676

В каком городе говорят на самом большом количестве языков в мире? Это не Лондон, ни один из мегаполисов Европы. Это - Нью-Йорк.


Один язык для всего мира 2464

В 2017 году эсперанто отмечает юбилей


Творить добро. Что может быть прекраснее этого? 3147

Согласно исследованию психологов и врачей из разных стран, люди, которые ежедневно совершают добрые дела, лучше чувствуют себя и физически, ощущают свою жизнь более гармоничной, обладают лучшим иммунитетом, а значит – они меньше болеют и дольше живут.


При чтении на арабском языке участвуют оба полушария мозга 5439

Исследование лингвистов из Университета Хайфы доказало, что человеческий мозг по-разному воспринимает тексты, написанные на различных языках. В частности, различия касаются того, как мозг обрабатывает графические знаки, используемые при написании. В случае арабского языка вовлекаются оба полушария мозга и, таким образом, стимулируется мозговая активность, что способствует всестороннему развитию интеллекта.


В Самаре состоится международная лингвистическая конференция 5962

В период с 12 по 14 мая в Самарском Государственном Университете (СамГУ) будет проходить международная лингвистическая конференция, озаглавленная "Язык – текст – дискурс: проблемы интерпретации высказывания в разных коммуникативных сферах", в которой примут участие ученые из России, Белоруссии, Украины, Казахстана, Китая и Германии.


Соглашение о свободной торговле между Южной Кореей и США не было принято из-за ошибок перевода 3193

Парламент Южной Кореи временно отозвал ратификацию двустороннего соглашения о свободной торговле с США по причине обнаружения множества ошибок перевода в корейском тексте документа.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Устройство сбора эксфолиативных клеток", Медицинский перевод

метки перевода: клеток, эксфолиативных.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Институт востоковедения РАН проводит лингвистические исследования с помощью технологий ABBYY


В Китае наградили лучших переводчиков


Абоненты «МегаФон» теперь могут воспользоваться услугой перевода по телефону


V Международный семинар переводчиков произведений Льва Толстого пройдет в "Ясной Поляне"


В Великобритании в школе для иностранцев первоклассникам закупают электронные переводчики


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


В Москве состоялся VII съезд Союза российских переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Словарь современного сленга
Словарь современного сленга



Лингвистическая викторина на тему турецкого языка








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru