Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод мужских и женских имен собственных с немецкого языка

Правила корректного перевода мужских и женских имен собственных на русский язык по-прежнему является актуальной темой для переводчиков немецкого языка. Это обусловлено частой встречаемостью имен собственных в текстах, предназначенных для перевода.

Philipp Konnov
21 Октября, 2021

Несмотря на отсутствие универсального правила, подходящего для всех случаев, существует ряд принципов, которых следует придерживаться при переводе мужских и женских имен на русский язык. Здесь будет неуместен прямой перевод, правильней будет использовать прием транслитерации (побуквенная передача написания) и транскрипции (передача звуков речи при помощи условного алфавита).

имена собственные

Основные принципы перевода мужских и женских имен путем транслитерации

1. Имена собственные, которые оканчиваются на согласную в немецком языке, в русском языке не меняются
Martin – Мартин; Bastian – Бастиан; Felix – Феликс; Kirstin – Кирстин; Christian – Кристиан, Karsten – Карстен; Magnus – Магнус

2. Женские имена собственные, оканчивающиеся на –e, в русском языке заменяют –e на –а
Christine – Кристина; Janette – Жанетта; Merle – Мерла; Ariane – Ариана; Elise-Элиза; Simone – Симона; Michelle – Михелла; Beate – Беата; Yvonne - Ивонна

3. Женские имена собственные, которые оканчиваются на i, в русском варианте остаются без изменений
Baumi – Бауми; Steffi – Штеффи; Franzi –Франци; Kati –Кати; Melanie – Мелани; Melli – Мелли; Sophie – Софи; Stephanie – Штефани

4. Близкие по звучанию немецкие имена собственные не следует переделывать на "русский манер".
Angelique-Ангелика (не Анжелика); Anita – Анита (не Анна); Helen – Хелен (не Елена); Katharina – Катарина (не Екатерина), Nadine – Надина (не Надежда)

Особые случаи перевода мужских и женских имен

1.При переводе библейских имен собственных следуют придерживаться уже сформировавшихся исторических форм в русском языке:

Erzengel Michael – Архангел Михаил
Apostel Paulus – Апостол Павел
Jesus Christus – Иисус Христос

2. При переводе с немецкого языка имен собственных с удвоенной согласной, в русском языке также будет сохраняться удвоение в конце односложных имен и между гласными:

Friedrich Schiller – Фридрих Шиллер
Gerhart Hauptmann – Герхарт Хауптманн
Sophie Scholl – Софи Шолль
Günter Grass – Гюнтер Грасс

3. Если в именах правителей и других исторических деятелей есть определенные прозвища, говорящие об их заслугах или личных качествах, переводчик должен передать их на русский язык путем прямого перевода:

Karl der Große – Карл Великий (groß - большой, великий)
Friedrich der Weise – Фридрих Мудрый (weise -мудрый)
Ludwig der Bayer – Людвиг Баварский (der Bayer - баварец)
Heinrich der Seefahrer –Генрих Мореплаватель (der Seefahrer – моряк, мореплаватель)

Придерживаясь вышеуказанных правил и принципов, вы сможете добиться корректного перевода женских и мужских имен собственных с немецкого языка. При этом вам не только удастся достичь естественного звучания в переводе на русский язык, но также вы сможете интегрировать имена собственные с учетом национальных и культурных особенностей.

Список самых популярных имен в Германии по результатам исследования редакции сайта beliebte-Vornamen.de

Женские имена
1. Mia
2. Hannah / Hanna
3. Lena
4. Lea / Leah
5. Emma
6. Anna
7. Leonie / Leoni
8. Lilli / Lilly / Lili
9. Emilie / Emily
10. Lina
11. Laura
12. Marie
13. Sarah / Sara
14. Sophia / Sofia
15. Lara
16. Sophie / Sofie
17. Maja / Maya
18. Amelie
19. Luisa / Louisa
20. Johanna
21. Emilia
22. Nele / Neele
23. Clara / Klara
24. Leni
25. Alina

Мужские имена
1. Leon
2. Lucas / Lukas
3. Ben
4. Finn / Fynn
5. Jonas
6. Paul
7. Luis / Louis
8. Maximilian
9. Luca / Luka
10. Felix
11. Tim / Timm
12. Elias
13. Max
14. Noah
15. Philip / Philipp
16. Niclas / Niklas
17. Julian
18. Moritz
19. Jan
20. David
21. Fabian
22. Alexander
23. Simon
24. Jannik / Yannik / Yannick / Yannic
25. Tom



Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #немецкий #немецкий язык #имена #имена собственные #немецкие #транслитерация #транскрипция #прямой перевод


Типовой договор с конференц-сервисом ZOOM 7002

Переход на удаленную работу в российских компаниях вызвал ажиотаж на конференц-сервисы.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Локализация, адаптация и транскрипция 1473

Все три термина связаны с преобразованием лингвистических выражений. Важную роль во всем этом играет целевая аудитория, ведь именно для нее тексты локализуются, адаптируются и транскрибируются.


TikTok начинает внедрять функцию перевода 1621

TikTok, популярная социальная сеть, основанная на видео, только что стала последней крупной технологической компанией, запустившей собственную функцию перевода.




Транскрибирование - что это такое? 1601

Транскрибирование - это способ передачи смысла источника, представленного аудио- или видео- носителем.


Тенденции в ономастике болгарских имен 1885

На кафедре ономастики Института болгарского языка раскрывают модные тенденции при выборе личного имени.


Особенности прямого перевода с английского на испанский 2557

Нередко наши клиенты обращаются с запросом перевести текст с одного языка на другой. Недавно в нашем бюро переводов появилась новая услуга – прямой перевод с английского на испанский.


В КНР отметят день рождения латинской транскрипции китайского языка пиньиня 1398

В КНР 11 февраля отметят день рождения латинской транскрипции китайского языка пиньиня. Система была принята в этот день в 1958 году, а в качестве официальной латинской транскрипции китайских имен и названий ее начали использовать с 1979 года.


Миа и Бен остаются излюбленными именами в Германии 1607

К такому выводу пришел исследователь-любитель Кнуд Билефельд из Аренсбурга в своем ежегодном рейтинге самых популярных имен.


Английский язык в немецкой рекламе - Нужен ли Вам Denglisch? 3087

Они звучат круто, модно и международно: англицизмы в рекламе. Ненужная вещь или жизненная необходимость?



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Счета / Invoices ", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода: финансовый, справка, покупка.

Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:




"Моксовая улицза" и "Ксоксловская плошхад" запутали иностранцев в Москве




Иммигрантам в Германии запретили переводить имена и фамилию



Английские имена в русских переводах: транскрипция, транслитерация, перевод



Немцы открыли для себя "правильный" перевод Хармса и "дерзкого" Гришковца



English around the world: Факты об английском языке


В Москве лучшие переводчики с немецкого языка будут удостоены премии имени Жуковского


В Германии издана биография немецких лингвистов братьев Гримм


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги перевода текстов на индийский вариант английского языка
В нашем бюро переводов есть специалисты из Индии, являющиеся переводчиками английского языка. Основной их профиль - хинди, но для клиентов, которым необходим перевод на индийский диалект английского, мы предлагаем такую услугу.



Польско-русский словарь компьютерных терминов
Польско-русский словарь компьютерных терминов



"Арабская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru