Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод - работа для энтузиастов своего дела

С учетом того, что переводы с других языков на английский составляют всего 3% в общем объеме изданий, публикуемых на английском языке, переводчиков, вовлеченных в этот бизнес, можно по праву назвать энтузиастами своего дела, пишет China Daily.


"О большом доходе издателям переводной литературы, как правило, говорить не приходится. В данном случае корректнее говорить об умеренных расходах", - говорит бывший ответственный редактор американского издательства Zephyr Press Кристофер Мэттисон. Иногда вознаграждение приходит, когда его совсем не ожидаешь, в виде внезапного признания за годы упорной работы. По словам Мэттисона, переводчик является своеобразным связующим звеном между издателем и автором. "В большинстве случаев автор поддерживают контакт с одним или двумя переводчиками, которые и предоставляют над примеры их работ, позволяющие оценить другие работы".

Переводчик Майкл Берри (Michael Berry), долгие годы трудившийся над переводами китайской литературы на английский язык, поделился своим опытом длительных походов в издательства, которые в конце концов увенчались успехом. "Все романы, над которыми я работал, в итоге "нашли свой дом", хотя этому порой предшествовали десятки отказов и годы ожидания", - рассказывает он. Переводчик говорит, что его радует интерес, проявляемый в настоящее время к Китаю и китайской литературе. Пятнадцать лет назад, когда он начинал над ней работать, этот интерес был намного меньше, чем сейчас.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод #переводчик #работа #английский #роман #автор #редактор #китайский #издательство

Сколько слов насчитывается в русском языке 7744

Цифра дня.


Статистика бюро переводов Фларус за июль. Популярные направления и тематики переводов. 3288

Наиболее популярные тематики в этом месяце - краткий отчет. Наблюдения главного редактора бюро переводов Фларус.


Американская газета New York Times будет публиковать материалы в переводе на китайский язык 3877

Американская газета New York Times будет публиковать материалы в переводе на китайский язык для того, чтобы предоставить доступ к публикуемой информации образованным и богатым представителям среднего класса в Китае.


"Техническая" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Издательство PONS выпустило большой иллюстрированный словарь 3416

Крупнейшее немецкое издательство PONS выпустило иллюстрированный словарь на пяти европейских языках.


Мастер-класс для молодых переводчиков 4665

Немецкий культурный центр имени Гёте в Москве проведёт мастер-класс для молодых переводчиков.


В России назвали лучшую книгу десятилетия 3259

Роман "Грех" писателя Захара Прилепина назван лучшей книгой десятилетия по итогам присуждения литературной премии "Супер нацбест".


Переводчик Алекс Керви: Настоящий перевод - это искусство проникновения в мозг к автору и грамотного изложения его мыслей на бумаге 4608

По словам переводчика Алекса Керви, осуществившего перевод культовых западных авторов таких, как Хантер С. Томпсон, Уильям Берроуз, Ирвин Уэлш и т.д., перевод похож на телепатические способности.


Профессия переводчика востребована в Китае и в Индии 3644



Save the Words пытается спасти исчезающие слова 7606




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по аудиту систем дайвинга / Guidance on auditing of diving systems", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



Пятеро школьников из России стали победителями лингвистической олимпиады


По нашим наблюдениям, в большинстве московских переводческих бюро каждые 2 года обновляется 80% всего персонала.


В России будет создан центр по развитию многоязычия в киберпространстве


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба


В России проводится конкурс на лучший текст и перевод песни Мистера Трололо


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Количественная оценка качества перевода
Количественная оценка качества перевода с помощью числовых показателей - методология и ограничения.



Англо-русский глоссарий по сварке металлов
Англо-русский глоссарий по сварке металлов



Лингвовикторина по терминам путешественников








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru