Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Ереване состоялась презентация последней книги Шарля Азнавура на армянском языке

Мемуары Азнавура "La Bohème. Gone Days" впервые были опубликованы 17 лет назад, и теперь книгу переиздали на армянском языке. Во время презентации книги была проведена специальная церемония памяти переводчика - Гамлета Гаспаряна, для которого эта работа стала последней.

Лусине Гандилджян
13 Октября, 2021

Мемуары Азнавура

Последняя автобиографическая книга Шарля Азнавура "La Bohème. Gone Days" была написана в 2003 году. В ней Азнавур в забавной и трогательной форме описывает дни своего детства, трудности на пути к славе, любимых женщин. Прочитав ее, каждый сможет по-новому взглянуть на Азнавура, обнаружив в нем совершенно новые нотки.
По словам редактора книги Самвела Гаспаряна, Азнавур написал шесть книг, и все они - автобиографии. Но Азнавур оставил нам и серьезную литературу - сборник рассказов "Мой отец, этот великан", который является большим вкладом в литературу. Вы знаете, мы так многим обязаны Азнавуру, что можем отдать этот долг лишь аналогичными проектами, много читая его произведения, слушая его песни.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #редактор #автобиографии #презентация #книга #сборник #Ереван #рассказ #Мемуары Азнавура

Немецкая орфорграфия: Как печатать умлауты 37764

Вопрос, который рано или поздно возникает у любого изучающего немецкий язык: как писать умлауты (нем. Umlaut, в простонародье - две точки над буквой) на английской раскладке клавиатуры? В нашей статье предлагается несколько способов решения этой проблемы.


Владимир Познер представит свою книгу на армянском языке 1974

"Прощание с иллюзиями - процесс болезненный, ведь эти иллюзии для нас своего рода наркотики".


Международная образовательная акция "Тотальный диктант" 1809

8 апреля в Армении, как и во всем мире, пройдет акция «Тотальный диктант».


Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Неделя русского языка в Армении 2432

Со 2- го по 8-е июня в Армении пройдут различные мероприятия, организованные Российским центром науки и культуры. Они посвящены великим русским поэтам и писателям и приурочены 25-летию со дня основания Содружества Независимых Государств.


Самый переводимый писатель Аргентины первым выиграл премию имени Гарсиа Маркеса 2740

В Колумбии наградили первого лауреата литературной премии имени Гарсиа Маркеса. Триумфатором стал писатель из Аргентины Гильермо Мартинес. Имя победителя также впишут в список лучших латиноамериканских писателей XXI века.


В Ясной Поляне завершился семинар по переводу произведений Льва Толстого 2920

В Ясной Поляне завершился семинар, в котором участвовали переводчики произведений Льва Толстого и исследователи творчества знаменитого русского писателя из 12 стран.


В Абу-Даби вышла книга "Лувр Абу-Даби. Основание музея" на трех языках 3139

Управление по туризму и культуре Абу-Даби провело презентацию книги "Лувр Абу-Даби. Основание музея", которая написана на трех языках: арабском, английском и французском. На презентации, которая состоялась на острове Саадият возле Абу-Даби, присутствовали представители местных и зарубежных СМИ.


На ярмарке в Лейпциге представят отрывки произведений писателей Украины на немецком языке 3079

Форум книгоиздателей подготовил к публикации первый альманах, куда войдут отрывки из произведений украинских писателей, переведенные на немецкий язык, а также библиографию авторов.


Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской 3880

Третья Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской оправдала все ожидания посетителей.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по аудиту систем дайвинга / Guidance on auditing of diving systems", Технический перевод

метки перевода: пользователь, обеспечение, программный.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:



Berliner Büchernacht in der Kulturbrauerei


В России выйдет сборник ранее не переводившихся на русский язык сочинений Оскара Уайльда


Пролог поэмы "Руслан и Людмила" перевели на языки народов Севера


"Рамблер-почта" предлагает своим пользователям услугу перевода писем


Мастер-класс для молодых переводчиков


Наталья Бонк: Я стала лингвистом по чистой случайности


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Глоссарий терминов, используемых в студии звукозаписи продюсерами, инженерами, композиторами и музыкантами
Глоссарий терминов, используемых в студии звукозаписи продюсерами, инженерами, композиторами и музыкантами



Викторина на тему "Американский Vs британский"








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru