Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В финских судах участились ошибки при переводе

За последние годы в судах Финляндии заметно увеличилась потребность в переводе, но судебные заседания нередко приходится откладывать из-за проблем, возникающих в случае не самых распространенных языков, в которых может быть множество диалектов.

Лусине Гандилджян
11 Октября, 2021



Переводчик и переводимый формально могут говорить на одном и том же языке, но при этом не понимать друг друга.
Помимо судов, к услугам юридических переводчиков прибегают в полиции, Миграционной службе, Погранслужбе, Таможенном ведомстве и в структурах правовой помощи. При этом ошибки в переводе заметить бывает крайне сложно, если в зале судебного заседания или на встрече в одной из инстанций не присутствует еще кто-нибудь, владеющий обоими языками.
Еще в 2017 году Союз адвокатов сделал публичное заявление о том, что качество устного перевода в стране ухудшилось. Одной из причин называлось требование о том, что государственные учреждения должны приобретать услуги по переводу у выигравших тендер компаний. Но, выиграв тендер, они дают работу тем, у кого ниже цена за час перевода.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #мать #дом #явление #адвокат #ошибки #друг #край #вода #структура #право #цена #игра #услуга #говор #тендер #переводчик #тур

Чем отличается форматирование рукописи от редактирования? 3215

Иногда клиенты, заказывающие услуги редактирования статьи носителем языка, подразумевают под этим услугу форматирования.


Процесс написания текста профессиональным редактором 2023

Написание текста требует тщательной подготовки и организации для достижения профессионального и качественного результата. В этой статье мы расскажем о том, как происходит процесс написания текста и как профессиональные редакторы пишут свои тексты.


Статьи из Википедии влияют на некоторые судебные решения 2530

Эксперимент показал, что перегруженные работой судьи обращаются к Википедии, основанной на краудсорсинге, за советом при принятии юридических решений.


"Отпускная" летняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Переводы на литовский язык глазами переводчика 3008

Заставить поверить в свой перевод подобно тому, как верят оригиналу, сможет только тот, кто сам верит и глубоко понимает текст. Особенности литовского языка, которые следует обязательно учитывать при переводе, касаются морфологии, синтаксиса и лексики.


О трансформации услуги проверки перевода 2496

Несколько месяцев подряд в статистике нашего бюро переводов начали все чаще появляться услуги проверки перевода. Вот только услуга эта обходится нам все дороже и дороже.


Перевод и культура: взаимодействие и взаимовлияние 2653

С 14 по 16 мая 2020 года в Вологодском государственном университете состоится четвертая Всероссийская научная конференция "Перевод и культура: взаимодействие и взаимовлияние".


Продвижение русского языка в Финляндии 2433

С 1900 г. по 1917 г. русский, наряду с финским и шведским языками, являлся одним из трёх официальных языков Великого Финляндского княжества.


Какие языки нужно учить, отправляясь в путешествие 1982

Если вы собрались с визитом в незнакомую страну, хорошо бы запастись хотя бы минимальным набором фраз для общения с ее жителями.


Мы говорим по-русски! 2402

Для сохранения и развития русского языка в России, а также его продвижения за рубежом oрганизован конкурс малых грантов «Мы говорим по-русски!». Дедлайн 20 марта 2019 года.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Редактирование каталогов полиграфических услуг для международного рынка", Бизнес перевод

метки перевода: редактирование, полиграфический.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




День дарения книг в Армении




Яркие языковые тенденции ближайших лет




Министерство юстиции Нидерландов опубликовало тендер на переводы на 8 миллионов евро




Приложение для чтения бумажных книг




"Грешката е вярна"




В деревне Нинильчик на Аляске обнаружили реликтовый диалект русского языка




Перемены в английском языке, которые мы не замечали



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Терминология инструкций к водонагревателям (Water Heater)
Терминология инструкций к водонагревателям (Water Heater)



Викторина по неологизмам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru