Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Когда требуются услуги редактора, а когда можно справиться самому?

Независимо от того, хотите ли вы получить высокую оценку за работу, опубликовать статью или произвести впечатление, ваш текст не должен содержать грамматических и стилистических ошибок. Задача редактирования - исправить и улучшить ваш документ, а также исправить грамматику, стиль, выбор слов.

Philipp Konnov
07 Октября, 2021

редактирование, вычитка, редактор

Вы только что закончили диссертацию, курсовую работу или презентацию? Вы читали и перечитывали работу и все равно есть слова и предложения, которые вам не нравятся? Это тот момент, когда нужны услуги редактирования и корректуры. Профессиональный редактор делает больше, чем просто исправляет ошибки.

Редактор - это новая пара глаз

Независимо от того сколько времени вы потратили на написание текста, редактировать собственную работу может быть крайне сложно. Незамыленный глаз легче увидит проблемы: опечатки, лишние повторы, неправильные обороты или слова с неверным смыслом.

Редактор - это непредвзятая объективность

Редактор не ваш друг, он не постесняется высказать критические замечания о работе и внести улучшения. Друзья, коллеги и родственники, т.е. те, кто чаще всего становятся первыми читателями и невольными редакторами могут колебаться, сказать ли вам, что нужно удалить весь абзац, или указать на грамматические ошибки.

Обращение к профессиональному редактору не только сэкономит ваше время, но и избавит вас от разочарования, того эффекта, связанного с негативной оценкой вашей работы и понимания, что этого можно было легко избежать.

Поиск неправильно написанных слов, реорганизация абзацев, проверка и исправление стиля, поиск идеального слова - все это делает профессиональный редактор. Наши редакторы имеют опыт работы в конкретных областях - от гуманитарных наук до бизнеса и науки - и могут помочь вам с любым типом письма.

Мы сэкономим вам часы драгоценного времени. Вместо того, чтобы перечитывать свое творение в шестой или десятый раз, вы можете перейти к другому проекту, зная, что ваша работа редактируется.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #вычитка #редактор #опечатки #проверка #ошибки #редактировать #редактирование #услуги редактора

Лингвистическая помощь: Как правильно - "не к спеху" или "некспеху" и "в попыхах" или "впопыхах" 5149

Вопрос "слитно или раздельно" возникает в русском языке достаточно часто. И, надо признать, фиксированных правил относительно употребления тех или иных слов и словосочетаний зачастую нет. Просто надо запомнить, что одни из них следует писать только вместе, тогда как другие словари позволяют писать по отдельности.


Услуги редакторов по оформлению библиографических ссылок в стиле Ванкувер 1301

Современные авторы нередко сталкиваются с проблемами при создании ссылок и формировании списка литературы. На помощь могут прийти редакторы, которые предлагают услуги по проверке ссылок и подготовке библиографий.


Что значит "привести статью в порядок"? 1094

Возможно, это покажется удивительным, но почти треть запросов на редактуру в наше агентство приходит в такой или похожей формулировке.


Викторина на тему языковой статистики

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Что такое фактчекинг и как он относится к услугам перевода? 2363

Фактчекинг (англ. fact-checking – проверка достоверности сведений) - проверка данных в тексте для установления их достоверности.


Написание статьи в академическом тоне и стиле 3942

На вероятность публикации статьи и оценку в научных кругах может существенно повлиять ее написание в соответствующем академическом тоне и стиле.


Специальная акция на вычитку перевода носителем языка (действует до 31.09.2019) 3522

Для клиентов, заказавших услугу письменного перевода в нашем бюро, мы предлагаем воспользоваться специальной скидкой в 30% на дополнительную вычитку перевода носителем языка. Зачем это нужно?


Цифра дня: Сколько вариантов написания слова "сомнамбулический" было у участников "Тотального диктанта" 2203

Организаторы акции проверки грамотности "Тотальный диктант" рассказали, какие ошибки чаще всего допускали участники. Ошибки были разные: и орфографические, и синтаксические.


Степень грамотности политиков 2197

Государственный институт русского языка имени А.С.Пушкина провел исследование грамотности популярных российских государственных деятелей.


Врачи Национальной службы здравоохранения Европы будут проходить тщательную проверку на знание английского языка 3292

Правительство планирует провести проверку на знание языка и наличие коммуникативных навыков среди врачей.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод маркетинговых материалов для типографического агентства", Маркетинг и реклама

метки перевода: маркетинговый, перевод, материал, агентство, перевод сайта.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:




История переводов: Туризм по глухим деревням




В Эстонии бывший парламентарий окончила курсы уборщиц и теперь работает в бюро переводов



Переводчики предпочитают «ВКонтакте» и Facebook


"Рамблер-почта" предлагает своим пользователям услугу перевода писем


Причина появления плохих переводов заключается в нехватке квалифицированных переводчиков


Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика


Вакансия редактора-корректора в бюро переводов "Flarus" закрыта


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги перевода технических текстов в новую локаль: наименования, дата, валюта
Услуги технических переводчиков, мягкое параметрическое кодирование, конвертация валют. Стоимость перевода за страницу текста.



Глоссарий терминов при переводе чертежей в AutoCAD
Глоссарий терминов при переводе чертежей в AutoCAD



"Новогодняя" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru