Другое дело компании частные. В таких агентствах работают группы переводчиков и редакторов, являясь носителями языка они оказывают услуги относительно недорого и качественно. Проблемой остается найти и наладить контакт.
Большинство частных переводческих компаний работают на аутсорсинге для крупных корпораций. На этот сегмент приходится до 70% всей работы. Остальное добирается на рынке перевода заказами от частников, небольших компаний, те есть тех, кому нужны услуги профессиональных переводчиков и носителей языка разово или очень нечасто.
Мы, как переводческая компания, тоже работаем с иностранными бюро переводов. Услугами наших переводчиков пользуется миграционная служба Сиднея (Австралия). Есть агентства из Германии, Польши, Нидерландов и Кореи (Южной, конечно). Большинство заказов связаны с переводами на русский язык и услугами носителей русского - вычиткой научных работ, статей, презентаций. Ставки иностранных переводческих компаний в этом секторе существенно ниже глобальных, около 25-40 долларов за страницу текста в 250 слов.
Здесь есть маленькое несоответствие в стоимости услуг носителей языка. Дело в том, что в западных агентствах принято стоимость перевода оценивать пословно. Ставка указывается за перевод или редактирование одного слова, тогда как в России сложилась практика измерять стоимость подобной работы за условную страницу. Рынок перевода в России молодой и во время становления каждый участник устанавливал единицу измерения работы как хотел. Со временем за одну условную страницу стали принимать 1800 знаков текста, включая пробелы, знаки препинания, отступы. Это часто нервировало заказчиков услуг носителей языка и создавало массу неприятностей менеджерам, которым приходилось отвечать на вопросы типа: "А пробелы тоже переводить будете?".
Но даже такой небольшой по меркам западных агентств стоимости услуг носителей языка оказывается достаточно, чтобы перезаказывать с хорошей наценкой услуги в российских компаниях. В первую очередь к нам попадают переводы с русского или на русский язык. Большинство переводов с русского языка проходит финальную вычитку носителем того языка, на который осуществлялся перевод.
В целом аутсорсинг на переводческом рынке составляет не менее 30%, а в некоторых компаниях доходит до всех 100%. То есть такие компании становятся полностью зависимыми от заказов их западных партнеров и заняты исключительно выполнением переводов и вычитки полностью стряхнув с себя бремя поиска клиентов. Но это позволяет сосредоточиться на самом процессе работы и не закладывать в ставку рекламные и операционные расходы. Средняя ставка для российской компании, работающей по найму на западную, - 350-550 рублей за условную страницу. Другими словами, 5-7 долларов из 25-40 долларов - это сильно меньше половины. Для обоих партнеров бизнес становится выгодным.
В следующей публикации мы расскажем про ставки на услуги носителей языка в России.